vse-knigi.com » Книги » Детская литература » Детская фантастика » Театр Харухи Судзумии - Нагару Танигава

Театр Харухи Судзумии - Нагару Танигава

Читать книгу Театр Харухи Судзумии - Нагару Танигава, Жанр: Детская фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Театр Харухи Судзумии - Нагару Танигава

Выставляйте рейтинг книги

Название: Театр Харухи Судзумии
Дата добавления: 22 февраль 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 26 27 28 29 30 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
крик Харухи. Она по верёвке сиганула с вершины мачты и приземлилась рядом с нами — практически упала. — На десять часов! Колонна из трёх транспортных галеонов! Сопровождения не видно!

Капитанша подхватила упавшую следом за ней пиратскую шляпу и напялила её на голову.

— Кён, Юки, чего встали?! — Харухи прокричала нам прямо в уши, так громко, что могло слышать всё судно. — Занять боевые посты!

Она убежала на корму. Наверное, за оружием.

...............Но так к лучшему. Придя в себя, я снова повернулся к Нагато.

— ...............

Она смотрела на меня обычным бесстрастным взглядом.

Я убрал руки с её плеч.

Девушка неспешно моргнула, осмотрелась и медленно кивнула, будто придя в себя.

— Извини, Нагато.

— Ничего. — Её короткие волосы качнулись вместе с головой, а затем Нагато задумалась. — Я была неосторожна.

В самом деле.

В любом случае, оглушительный голос Харухи нас выручил. Слава богу, вовремя появились испанские корабли. Коидзуми, заметно успокоившись, улыбнулся.

— К лучшему или к худшему, нас прервали. Было ли столь удачное совпадение намеренным или случайным?

Не знаю, но думаю, пока мы не выполним это задание, то ничего не сможем сделать.

— Во время суматохи наши воспоминания могут быть искажены, — сказал я, глядя на Нагато. — Если получится, пожалуйста, постарайся запомнить этот разговор. Но не переусердствуй. Будь осторожнее.

— Принято, — кивнула она. — Я установлю самый высокий уровень предостережения и, прежде чем приступать к анализу, буду производить перепроверку.

Редко услышишь, чтобы она столь явно объявляла о своих намерениях.

Мы с Коидзуми бросили удочки за борт. Теперь навсегда останется загадкой, что же было на конце лески. Ну и пусть, ответ меня никогда не интересовал.

Втроём мы побежали на свои посты и смешались с командой судна.

В этот момент я заметил, что Нагато открыла книгу, будто что-то проверяя, но тогда было не время спрашивать, зачем.

Пока что мне приходилось играть под чью-то дудку, и, изображая капера, участвующего в нападении на флотилию из галеонов, я начал готовиться к бою.

* * *

Битва закончилась очень быстро.

А закончилась она нашим поражением.

Испанская флотилия дождалась, пока «Золотое руно» кинется в атаку, а когда мы заметили опасность, было уже слишком поздно.

Внешнюю обшивку галеонов будто сорвало, и под ней оказались ощетинившиеся пушками фрегаты. Они лишь маскировались под торговый флот.

И мы попались на их крючок.

Оказавшись под вражеским огнём, Харухи решила, что отступать невозможно, и приказала сблизиться с вражеским флагманом. Неигровые матросы безупречно выполнили это распоряжение.

Когда мы оказались вблизи, другие вражеские корабли не могли продолжать обстрел.

По приказу Харухи команда с рёвом перебралась на вражеский корабль. Мы с Коидзуми ограничились стрельбой из мушкетов, да и Харухи кое-как смогли удержать на борту нашего судна.

Рукопашная битва постепенно стала складываться не в нашу пользу.

Приблизившись, два других вражеских корабля зажали и протаранили «Золотое руно», и к нам на борт забрались вооружённые саблями испанские морские пехотинцы.

Мы отчаянно отбивались и даже чуть не потопили один вражеский корабль, так что справлялись мы на удивление неплохо. Но наше доблестное сопротивление оказалось тщетным, и неигровых товарищей, с которыми мы делили еду и кров, враги бросали в воду, разили пулями и рубили саблями. Надеюсь, в следующий раз беднягам достанутся более роли второго плана в более мирной обстановке.

Вражеские пушки сбили бизань-мачту «Золотого руна», что и решило исход битвы. Спастись бегством мы больше не могли.

Но тут Нагато показала, на что способна: она подняла свой лук и начала стрелять огненными стрелами по вражеским парусам. Неважно, откуда она его достала; пока испанцы пытались затушить пламя, нам удалось от них оторваться.

Каким-то чудом порыв ветра подхватил нас, и наш полуразбитый корабль понёсся к горизонту, как разогнавшийся конькобежец.

С тех пор прошло много времени.

Теперь мы снова лежали в дрейфе.

Второй раз после охоты на акул мы застряли в открытом море.

Настоящий смертельный удар в той битве был нанесён по нашему рулю. Теперь лишь ветер решал, куда мы направляемся, вот только он стих сразу после того, как наша команда оказалась вне опасности, и нам оставалось качаться на волнах.

Неигровые матросы растворились, словно дым, а без них не было ни шума, ни суеты в кают-компании. Мы были практически на корабле-призраке.

Харухи решила вздремнуть в капитанской каюте. Нагато и Асахины-сан нигде не было видно — наверное, были заняты чтением древних книг и приготовлением чая в кают-компании.

Так что мы с Коидзуми остались на палубе одни. Просто лежали и смотрели в небо.

И вот тут у меня появилось ощущение, что из головы что-то вылетело.

— Вот только что?

Я был уверен, что перед боем с фальшивыми испанскими торговцами у нас был какой-то серьёзный разговор.

— И у меня тоже есть ощущение, — сказал Коидзуми, — что между тем, как мы взошли на борт этого корабля, и последней битвой мы обсуждали нечто жизненно важное. Мне это явно не чудится, но я упорно не могу вспомнить, о чём именно шла речь.

Наш разум иногда играет с нами такие шутки. Имена людей или слова, которые мы точно знаем, застревают на кончике языка. Как английские слова, которые ты точно уже встречал, но не можешь вспомнить, что́ они означают. А потом перевод сам собой всплывает в памяти, когда этого уже не ждёшь. Есть такое.

— Ладно, рано или поздно мы вспомним.

Отбросив эту мысль, я перевернулся — и обнаружил, что в кармане моих брюк что-то есть. Я сел и вытащил этот предмет. Им оказалась смятая бумажка.

— Что это?...

Я расправил её и увидел текст на английском языке.

Коидзуми сел и посмотрел на неё:

— Страница из книги, которую читала Нагато. О, это ведь Библия... Если это Библия короля Якова[36], то она не совсем соответствует текущему историческому периоду. Но это явно отрывок из Книги Иова.

Страница была вырвана в спешке, и Нагато каким-то фокусом поместила её ко мне в карман. Присмотревшись, я заметил, что одна фраза была будто по линейке подчёркнута идеально прямой линией. Никаких других пометок на странице не было.

remember me[37]

Даже я мог понять, что это значит: «Вспомни меня». Но что имелось в виду?...

— Едва ли здесь могут быть разные интерпретации. Она хочет, чтобы мы её вспомнили...

Забыть про Нагато невозможно.

Голова Коидзуми встрепенулась:

1 ... 26 27 28 29 30 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)