vse-knigi.com » Книги » Детская литература » Детская фантастика » Театр Харухи Судзумии - Нагару Танигава

Театр Харухи Судзумии - Нагару Танигава

Читать книгу Театр Харухи Судзумии - Нагару Танигава, Жанр: Детская фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Театр Харухи Судзумии - Нагару Танигава

Выставляйте рейтинг книги

Название: Театр Харухи Судзумии
Дата добавления: 22 февраль 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 42 43 44 45 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

14

Ранчеро — владелец ранчо, то есть усадьбы со скотоводческой фермой.

15

Минэути — удар тыльной стороной односторонне заточенного меча.

16

Дословно «могильный камень» (англ.).

17

Чили-кон-карне — мексиканское рагу из фасоли с перцем чили и мясом.

18

Фарлонг — одна восьмая мили. Скачки на дистанцию в одну милю традиционно проводятся в Киото.

19

Танака Хисасигэ (1799–1881) — японский инженер и изобретатель, в том числе делавший механические куклы.

20

Хэнохэномохэдзи — схематичное изображение лица, составленное из символов хираганы.

21

Патинко — японский игровой автомат, похожий на американский пинбол.

22

Олд-фешен или старомодный стакан — низкий широкий стакан с толстым днищем, из которого обычно пьют виски или алкогольные коктейли.

23

Видимо, отсылка на фильм «Ангелы с грязными душами», где присутствовал персонаж Снейк. Кён, в свою очередь, цитирует бандита из фильма «Один дома», где главный герой отпугивал грабителей с помощью включённой видеокассеты с вышеупомянутыми «Ангелами».

24

Название палочки из рассказа «Приключения Микуру Асахины, эпизод 00».

25

Аппорт — паранормальное перемещение предмета в другое место. Аспорт — паранормальное исчезновение предмета из некого места.

26

Битва при Сэкигахаре (1600) — крупнейшее сражение в истории Японии, в результате которого она попала под власть сёгуната Токугава.

27

«Энигма» — использовавшаяся в фашистской Германии переносная шифровальная машина.

28

Хэйан — период в истории Японии с 794 по 1185 год.

29

Двенадцатислойные кимоно или дзюни-хитоэ — традиционный костюм японских аристократок X века.

30

Эдо — период в истории Японии 1603-1868 годов.

31

Белый кит и капитан Ахава фигурируют в романе Германа Мелвилла «Моби Дик».

32

Лисы-оборотни в японском фольклоре стараются одурачить людей.

33

Воронье гнездо — бочка на вершине мачты парусного корабля, где размещался наблюдатель.

34

Майна — обитающий в Южной Азии скворец, являющийся прекрасным пересмешником.

35

Видимо, отсылка к типичным взаимодействиям в японских ролевых играх, где неигровые персонажи могут после продолжительного использования игроком команды «Поговорить/Talk to» никак не отвечать.

36

Библия короля Якова — перевод Библии на английский язык, выпущенный в 1611 году при английском короле Якове I.

37

Речь, по всей видимости, идёт о 13-м стихе 14-й главы Книги Иова из Библии короля Якова: «O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldes appoint me a set time, and remember me!» Русский синодальный перевод: «О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!»

38

Альфонс Муха (1860-1939) — чешский живописец, чьи картины в стиле ар-нуво имитирует Ито Ноидзи в своих иллюстрациях к данному тому.

39

Имеется в виду известный мысленный эксперимент Шрёдингера с участием кота в закрытом ящике.

40

NTR (от яп. нэторарэ) — неверность (супружеская и т. п.) с точки зрения «рогоносца», рассматриваемая в качестве сюжетного элемента.

41

Линейные письма А и Б — два вида письменности древних надписей, обнаруженных в районе Эгейского моря. Линейное письмо Б было расшифровано, а более древнее линейное письмо А — расшифровано только частично.

42

Минерва — римская богиня мудрости и войны, которую отождествляли с греческой Афиной.

43

«Сова Минервы вылетает в сумерки» — фраза из предисловия Гегеля к «Философии права», подразумевающая, что философы могут осмыслить исторические процессы лишь после их завершения.

44

«Хотару но хикари» — японская песня на мелодию шотландской песни «Auld Lang Syne», которую традиционно играют в конце учебного дня в школе.

1 ... 42 43 44 45 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)