Убийца с печатной машинкой - Дмитрий Петров
– А теперь и я вам кое-что зачитаю, – предложил детектив Заари, пропуская мимо ушей протест писательницы: – «…Будь я серийным маньяком, – хихикнула герцогиня, – я бы устроилась на работу в больницу или дом престарелых! Там и так все мрут как мухи сами по себе – никто и не заметит, если я кого-нибудь прикончу…»
– Где вы это откопали?
– В сети, – невозмутимо откликнулся инспектор. – Барбара Шелдон «Очень старый труп», но это неважно…
– Нет, это важно! – упёрлась любительница сыска. – Это не мои слова! Я никогда не писала такой книги!
– Как бы то ни было, – развёл руками инспектор Заари, – мы вынуждены применить к вам меру пресечения.
– Вы предъявляете мне обвинения из интернета? Это абсурд!
– Не мы! – поправил детектив. – Человеческий фактор исключается, решение принимает компьютер.
– Что?!
– Искусственный интеллект предполагает умеренный риск совершения преступлений с вашей стороны.
– Это какая-то шутка? – не поверила мисс Шелдон.
– Вам ли не знать, что за никчёмные ищейки и недоумки в погонах работают в Скотленд-Ярде? – Инспектор поиграл смартфоном, намекая на то, откуда он взял такие формулировки. – Вы должны радоваться, что теперь на смену им (нам) приходит компетентный и беспристрастный робот.
– Давно ли введено такое новшество? – растерялась пожилая сыщица.
– С две тысячи одиннадцатого года.
Старушка обвела взглядом всех полицейских и нашла в их смущённых глазах лишь молчаливое подтверждение правоты инспектора Заари.
– Стало быть, это я расправилась с четырьмя… – Слова застряли у мисс Шелдон в горле.
«Разберёмся!» – хотел было ответить детектив, но вдруг понял, что перегибает палку, и неожиданно сам для себя сконфузился.
– А как я засунула сестру Ямми в горку? – поинтересовалась пожилая сыщица. – Она же вдвое тяжелее меня.
– Не исключено, что у вас есть сообщник, – предположил инспектор Заари, краснея от собственных слов. – Я имею в виду, что искусственный интеллект мог об этом подумать.
– А зачем мне их убивать – об этом он не подумал?!
Мисс Шелдон снова обвела взглядом своих гостей, и те, как по команде, потупили взоры.
– Если вы решили, что мы посадим вас за решётку… – начал детектив Заари примирительным тоном, но пожилая сыщица не стала его слушать.
– Объясните мне, дорогой инспектор, какой мотив мог мной двигать! – потребовала она. – Я жду!
– Есть информация, что продажи ваших книг… – замямлил детектив. – Они остановлены…
– По-вашему, это мотив?
Инспектор надолго уставился на собственные ботинки.
– Констебль Уоллес, – молвил он наконец. – Прошу вас, установите леди электронное средство слежения, и покончим с этим.
Громадный полицейский сделал шаг по направлению к писательнице и замер в нерешительности.
– Прошу вас, констебль, – подбодрила его мисс Шелдон, – покончим с этим.
Пока детина возился, закрепляя браслет на ноге престарелой подозреваемой, та задумчиво глядела в никуда.
– Кстати, детектив, – спросила она вдруг, – вы проверили то бурое пятно на кроссовке сестры Ямми, о котором я вам говорила?
– Проверили, – тихо ответил инспектор Заари.
– Вы нашли там ДНК?
– Нашли.
– Чей же?
– Кетчупа.
– Вы издеваетесь, детектив?
– А вы не издеваетесь?! – обиделся инспектор. – Вы будто бы специально норовите нагрузить нас какой-то дурной работой! Про вчерашний презерватив уже забыли?
– Помню. Что с ним?
– Ничего! Он чист!
– Но это тоже результат!
– Как бы то ни было… – буркнул детектив и вдруг в порыве самооправдания ударился в незапланированные откровения: – Когда гражданские вмешиваются… Сами видите, к чему это приводит… Вы же должны понимать… формальности, протоколы… служба! Мы и так делаем всё возможное…
– Я вижу, – кивнула мисс Шелдон.
Прощаясь, полицейские зачитали любительнице сыска её права.
– В вашем распоряжении весь Смолчестер, – пробасил громадный констебль, – пожалуйста, не выходите за периметр.
Затем у любительницы сыска изъяли смартфон и ноутбук.
Инспектор Заари вёл себя, как оплёванный болельщиками судья, и в попытках реабилитироваться нёс сущий вздор.
– Ищите хорошие стороны, – советовал он, пытаясь поймать взгляд мисс Шелдон. – Настоящий злоумышленник, если он, конечно, есть, узнав про ваш домашний арест, расслабится, и нам будет легче его поймать…
– Как в моей книге «На всякий случай»…
– Согласитесь, у искусственного интеллекта своеобразное чувство юмора, – улыбнулся детектив.
– …в ней превентивно заключённый герой погибает в тюрьме, – закончила писательница.
– Я уверен, что до этого не дойдёт, – поспешил заверить инспектор Заари.
– Потому что вам искусственный интеллект так сказал?
Детектив сделал вид, что не услышал вопроса.
– По-вашему получается, любой писатель заведомо под подозрением? – строго продолжила мисс Шелдон. – Убивай кого хочешь по какому-нибудь роману и вали всё на автора! Тот, конечно, будет отпираться, дескать, я же не дурак, чтобы вот так писать, а потом убивать…
В этот момент рации на груди у констеблей вдруг синхронно включились и прохрипели:
«Вызываю детектива Заари! Авада Кедавра! Авада Кедавра! Второй этаж, мужское крыло».
Констебли подскочили и замерли в стойке, как гончие псы в ожидании команды хозяина. Инспектор Заари медлил.
– Вы сейчас пытаетесь угадать, знаю ли я, что такое Авада Кедавра? – поинтересовалась у него пожилая писательница. – А я знаю.
«Повторяю…» – разнеслось по комнате.
– Понял! – рявкнул детектив, завладев одной из раций, и, косясь на мисс Шелдон, направил свою команду к выходу.
– Не смотрите на меня так! – воскликнула любительница сыска. – У меня алиби!
С этим словами она двинулась вслед за полицейскими.
– Куда вы направляетесь? – изумился детектив Заари.
– Завтракать! – с вызовом ответила престарелая сыщица. – Можно? Уже восемь утра.
Инспектор уступил и быстрым шагом покинул свою подозреваемую.
Мисс Шелдон, разумеется, слукавила: она во что было ни стало вознамерилась узнать, что за Авада Кедавра приключилась в мужском крыле. За дверью ей повстречался взволнованный детектив Ирвинг с кучей вопросов:
– Что случилось? Почему так долго? Куда все побежали?
– Не проводите ли вы меня на завтрак, Роберт? – церемонно предложила любительница сыска. Взяв старшего инспектора под руку, она направилась вместе с ним к лифтам, чтобы оттуда незамедлительно проследовать за полицейскими.
Но не тут-то было. На повороте в коридор мужского крыла возвышался угрюмый констебль.
– Я сожалею, – молвил он, перегородив путь мисс Шелдон и её спутнику.
– Но я там живу! – мгновенно сориентировался старший инспектор, и констебль рефлекторно отступил, однако, стоило пожилой сыщице двинуться вслед за своим напарником, она вновь наткнулась на бездушное: «Я сожалею».
– Они в комнате Мёрдока! – сообщил детектив Ирвинг, заглянув за угол.
– Значит, Мёрдок мёртв, – заключила пожилая сыщица.
– 3 -
– Как вам такое украшение? – Мисс Шелдон показала старшему инспектору свой новый браслет, пока они дожидались лифта.
– Что это? – изумился детектив.
– Не мочить и не чесать, – ответила любительница сыска. – Теперь я подозреваемая.
– Но это немыслимо!
– А ещё говорят, что я в своих книжках понапридумывала небылиц, – усмехнулась писательница. –




