vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж

Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж

Читать книгу Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж, Жанр: Детектив / Исторический детектив. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж

Выставляйте рейтинг книги

Название: Смерть на церковном дворе
Дата добавления: 14 февраль 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 57 58 59 60 61 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сторону центра городка, все время стараясь держаться в тени. На нем была шляпа и длинное бесформенное пальто, и поэтому никаких подробностей его внешности разглядеть ей не удалось.

Сначала они неслись по центральной улице, затем преступник свернул на узкую извилистую дорожку, вилявшую между домами, двери которых выходили прямо на улицу. Рискуя свернуть ногу на неровных камнях, Филлида пыталась не снижать скорости, хотя она уже запыхалась и с каждым шагом в бок ей вонзались тысячи игл. Слава богу, хоть туфли успела переодеть, и у этих, сухих, каблуки были пониже и пошире.

Пробежав по извилистой улочке, она пересекла небольшой садик, промчалась по следующей улице, шарахаясь от припаркованных автомобилей, горшков с цветами, открытых калиток и одной раздраженной кошки, на которую чуть не наступила.

А затем, совершенно неожиданно, Филлида поняла, что больше не слышит топота ног впереди, не видит мелькающую спину напавшего на нее человека.

Она потеряла его. Или ее.

Тяжело дыша, она остановилась посреди изгибавшейся полукругом мощеной улицы и осмотрелась. Ага, место знакомое! Это недалеко от въезда в деревню со стороны Маллоуэн-холла. Кирпичные дома с их чугунными оградами подходили друг к другу так близко, что в середине еле хватало места для проезда повозки, не говоря уж о современном автомобиле.

Проклятье! Кто бы это ни был – а Филлида была практически уверена в том, что знает имя этого необыкновенно изобретательного, почти гениального преступника, – он снова сумел ускользнуть от нее.

Потирая ушибленное плечо, Филлида повернулась, чтобы вернуться к церкви. Вдруг в спешке злодей все же что-то обронил?

Она успела дойти до поворота, когда услышала низкий рев двигателя, и внезапно на нее устремился ослепительный свет фар. Обернувшись, Филлида невольно закрыла рукой слезящиеся глаза в бесплодной попытке защититься от безжалостных лучей. Двигатель снова взревел, и яркие огни полетели прямо на нее. Очень быстро.

Филлида вскрикнула от страха – куда же ей деться? Она бросилась обратно в узкий проход улочки, преследуемая двумя лучами, четко очерчивающими ее бегущий силуэт.

Автомобиль, рыча, летел следом, набирая скорость. Филлида не смела обернуться, понимая, что через несколько секунд он настигнет ее: она заперта, как в ловушке, между высоких кирпичных стен. Нет времени даже набрать в легкие воздуха, чтобы закричать – да и к чему кричать? Если своим криком она и разбудит кого-нибудь, ей это не поможет, ведь через мгновение она уже будет лежать, раздавленная безжалостными шинами. Все, что ей остается, – из последних сил работать ногами, стараясь опередить смертельный болид… Но она явно проигрывала этот раунд. Хоть автомобиль и не мог быстро разогнаться на извилистой узкой улице, он настигал ее.

Надо искать другой выход!

И тут она увидела…

Низкая стена там, где дорога поворачивала направо, венчалась зубцами, торчавшими вверх, как окаймление стены замка, между которыми были узкие ниши.

Филлида устремилась к ближайшей, чувствуя на затылке жар разогретого мотора, и буквально влетела в нишу, забившись в нее как можно глубже и распластавшись по стене. Горящие фары придвинулись к ней почти вплотную, и со злобным ревом машина бросилась вперед.

Филлида закрыла глаза, затаила дыхание и вознесла молитву небесам.

Глава 17

Брэдфорд не смог ей отказать. И как откажешь, когда на тебя из-под шелковой челочки умоляюще смотрят огромные карие глаза, когда каждый раз тебя встречает сгусток безоговорочной любви и абсолютного счастья? Даже если ты вышел на пять минут. Такую преданность не встретишь в мире людей. Такому другу не откажешь.

– Но учти, миссис Брайт будет нас ругать, – предупредил он Миртл, открывая перед ней дверцу «даймлера».

Собака – впрочем, она пока оставалась собачьим ребенком – в порыве щенячьего восторга завиляла всем телом и запрыгала по сиденьям с таким бешеным энтузиазмом, что Брэдфорд невольно расхохотался.

– И я так думаю, – сказал он, наконец отсмеявшись, – так или иначе, ей придется смириться с тобой, правда? – Он усмехнулся, представив себе, в какую кислую гримасу соберутся хорошенькие губки экономки, когда она увидит нового пассажира. Небось, поднимет голову, задерет подбородок, как делает всегда, когда раздражена, что происходит с завидной регулярностью, если он находится поблизости. А Брэдфорд нарочно провоцирует ее, не может удержаться от искушения – в конце концов, должны и у него быть хоть какие-то развлечения, верно?

Брэдфорд очень быстро довез слуг до Маллоуэн-холла и помог им разгрузить коробки из салона «даймлера». Несмотря на уверения миссис Брайт в том, что ей совершенно не страшно гулять одной по ночам, даже если по городу бродит преступник, Брэдфорду не хотелось оставлять экономку надолго – невзирая на ее адский характер – в потенциально опасной ситуации.

Да уж, он хотя бы научился не спорить с миссис Брайт, эту ослицу все равно не переубедишь, она стоит на своем непоколебимо, как Стоунхендж. Надо как можно скорее вернуться в Листли, чтобы забрать ее и так странно – почти зловеще – исчезнувшую Риту. А Миртл он берет с собой, потому что целый день не видел свою прелесть и очень соскучился. И она так деликатно просила!

– Учти, ты должна вести себя определенным образом, – наставлял он щенка. Миртл сидела на пассажирском сиденье, высунув язык, роняя слюни и, без сомнения, курчавую черную шерсть на матерчатую обшивку, куда скоро опустит свой – на удивление изящный для женщины ее возраста – зад зловредная миссис Брайт. – Во-первых, не забудь хорошенько обнюхать ее. Ты знаешь, как она ненавидит, когда ты облизываешь ей ноги сквозь чулки, так что, Миртл, вылижи ее хорошенько! Мне так приятно слушать эти визгливые вскрики! – Он снова усмехнулся.

Ему нравилось наблюдать, как чопорная экономка подскакивает от неожиданности, когда мокрый собачий нос утыкается ей в руку или влажный язык проходится по щиколотке. При этом она старается не уронить своего надоевшего всем достоинства и сохранять спокойный и отстраненный вид. Обхохочешься!

Однажды Брайт забыла в машине носовой платок, и вместо того, чтобы вернуть его, Брэдфорд решил пустить эту вещицу в дело. Он натаскал Миртл на поиск владельца платка – и каждый раз от души веселился, глядя, как экономка отбивается от назойливых ласк его любимицы.

Ей-то невдомек, почему Миртл немедленно бросалась к ней, когда она пересекала двор или подходила к гаражу. Брэдфорд не собирался раскрывать свой секрет, а, с трудом удерживаясь от смеха, следил, как миссис Брайт пытается игнорировать всплески собачьих эмоций. Конечно, экономка не подозревала, что после каждого удачного опознания Миртл получает вкусное вознаграждение.

Однако улыбка сползла с лица шофера, когда он подъехал к церкви Святой Вендреды и не обнаружил там

1 ... 57 58 59 60 61 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)