Сладость риска - Марджери Аллингем
С минуту исполин смотрел на него с недоумением, а потом запрокинул голову и расхохотался, да так, что по лицу покатились слезы.
– У вас и впрямь есть чувство юмора, – сказал он. – Ладно, будет вам страховка.
– Нужно, чтобы она была оформлена по всем правилам, – не унимался мистер Кэмпион. – И желательно проделать это через кого-нибудь из моих личных брокеров. Позвольте воспользоваться вашим телефоном. Я позвоню моему человеку, велю немедленно явиться сюда и встретиться с вами.
Саванейк покачал головой:
– Не выйдет, мой мальчик.
Похоже, мистера Кэмпиона это задело.
– Если у вас имеется телефонный справочник, можете сами найти эту фирму и набрать номер. У меня есть веская причина, чтобы лицо, которое я назову, получило значительную сумму в случае моей смерти. Это также намек вашему секретарю, чтобы заботился обо мне хорошенько.
Саванейк взял телефонный справочник:
– Что за фирма?
– «Полтер, Брейд и Симпсон» на Пэл-Мэл. Вы, вероятно, слышали о них.
Саванейк приободрился. Это была одна из самых солидных фирм в своей области, уважаемая во всем мире.
– Я веду дела через брокера по фамилии Маккаффи. Свяжитесь с ним и дайте мне трубку.
Скорость, с которой Саванейк дозвонился, вызвала у Кэмпиона желание выразить похвалу, но исполин не позволил:
– Не будем терять время. Скажите, чтобы явился сюда через полчаса – страховка уже будет готова.
Мистер Кэмпион взял трубку.
– Привет, Маккаффи, – сказал он. – Это Кэмпион. Я страхую мою жизнь. Да, меня нанимает «Ксенофон» на короткое время. Можешь заскочить и оформить? Мне нужно уехать, но я все подпишу и оставлю тебе. Прости, старина, но это срочно. Поспеши. Скорость важна. Нет, я не сказал «корысть важна», я сказал «скорость важна». Срочно приезжай. Не думаю, что это потребуется: я совершенно здоров. Я в полном порядке, если не считать больного зуба. Ты знаешь, где это. Ксенофон-Хаус. До встречи. Поторопись. Спасибо, ты молодчина. – Он положил трубку. – Вы удовлетворены?
Саванейк кивнул:
– Пока все в порядке.
В какой другой фирме задача подобного рода потребовала бы изрядного срока, но здесь хватило пары фраз по телефону, адресованных деловитой пожилой секретарше в соседней комнате, чтобы нужные бланки были тотчас найдены и надлежащим образом заполнены.
– Страховая премия будет выплачена из причитающихся мне двадцати пяти тысяч, – заявил мистер Кэмпион, старясь выглядеть по-деловому. – И я хочу, чтобы в случае моей смерти страховая сумма досталась физическому лицу. Это ведь можно устроить?
– Безусловно. Кому именно?
– Мисс Аманде Фиттон. Адрес: Cуффолк, Понтисбрайт, мельница.
Саванейк удивился:
– Но вы знакомы с этой девушкой всего неделю, разве нет? С какой стати дарить ей пятьдесят тысяч фунтов?
– Есть ли необходимость углубляться сейчас в эту тему? – устало возразил мистер Кэмпион. – Вы и так слишком много обо мне знаете. Можете сами выяснить. И надеюсь, это никак не повлияет на выплату ей пятидесяти тысяч фунтов.
Когда со всеми формальностями было покончено, Саванейк нажал кнопку звонка.
– Пришло время прощаться, Кэмпион, – сказал он. – Вы выбрали единственно правильный курс, и уверен, вы добьетесь успеха. Мистер Парротт ожидает в приемной. Документы взяли? Деньги? Очень хорошо. Тогда до свидания. Рекомендую ознакомиться с инструкциями, как только доберетесь до каюты. Они исчерпывающие, и полагаю, вам не составит труда следовать им. Желаю удачи.
Мистер Кэмпион в приемной нашел мистера Парротта, который весьма неплохо справлялся с ролью полицейского под прикрытием, будучи одет в синее пальто и солидную шляпу-котелок. Пожилая дама по-прежнему сидела за своим столом; она дружелюбно кивнула посетителю.
– У вас чудесная каюта на борту «Маркиситы», – сказала она. – Я телеграфировала стюардессе, велела положить вам на койку кучу одеял. Когда отплываешь, всегда холодно.
Мистер Парротт, очень мрачный и полностью лишенный своего природного добродушия в разреженной атмосфере приемной шефа, взял Кэмпиона под руку.
– Идемте. – Он немного расслабился, когда они вышли в коридор и за ними закрылась дверь. Понизив голос, доверительно сообщил: – В конце коридора есть лифт – не нужно проходить через офисы. Как зуб, старина?
– Кошмар, – пробормотал мистер Кэмпион, чей рот теперь полностью был закрыт платком. – Разболелся вконец. Надо полагать, зайти к дантисту мне нельзя?
Его речь была так неразборчива, что мистер Парротт не уловил ее смысла. Разобрал лишь слово «зайти» – и неистово замотал головой.
– Простите, приятель, – сказал он, – но не получится. Противоречит распоряжению босса. Мы едем прямиком на аэродром. К тому же полетим частным самолетом.
Когда они садились в лифт, Кэмпион громко вскрикнул. За стеклами очков в роговой оправе глаза были круглы от ужаса.
– Если застужу зуб, мне конец. Раздобудьте шарф или что-нибудь в этом роде.
Мистер Парротт задумался. В душе он был добрым, но, похоже, просьба мистера Кэмпиона показалась ему невыполнимой.
– Пятерку плачу за обыкновенный шерстяной шарф, – пробормотал пленник, подняв воротник пальто и достав второй носовой платок, чтобы защитить распухшую щеку.
Надежда была слабенькой, но он заметил блеснувший в глазах спутника интерес. Впрочем, через секунду мистер Парротт снова стал праведным ханжой.
– Не обессудьте, старина… – начал он, когда проезжали третий этаж.
Кэмпион схватил его за руку:
– Сколько стоит заехать ко мне на квартиру? Конечно же, вы с меня глаз не спустите. Мне позарез нужно взять теплое пальто и микстуру от зубной боли! Можете все время держать меня за полу.
Мистер Парротт тяжело вздохнул и сообщил хриплым шепотом:
– Пятьсот фунтиков.
– Договорились, – сразу согласился мистер Кэмпион. – Боттл-стрит, дом семнадцать А.
В знаменитом тупике у Пикадилли, в квартирке над полицейским участком, сдвинутые шторы и зачехленная мебель свидетельствовали о долгом отсутствии хозяина. Мистер Парротт проследовал за своим подопечным в ванную комнату; там Кэмпион долго перебирал содержимое шкафчика, пока не нашел нужный пузырек. Мистер Парротт попросил показать, и этикетка с названием удовлетворила его любопытство.
– Теперь пальто.
Кэмпион отправился в спальню, Парротт последовал за ним:
– Извините мое любопытство, но приказ есть приказ.
Кэмпион промямлил что-то насчет пятисот фунтов, и мистер Парротт изобразил некоторое смущение.
– Любой риск должен оплачиваться, – изрек он хмуро.
– Спору нет, – равнодушно согласился мистер Кэмпион. – Пальто в гардеробе.
– Как зуб? Хуже? Не разберу, что вы говорите. – Мистер Парротт подошел ближе.
Кэмпион указал на дверцу встроенного гардероба свободной рукой.
– Топ-шлеп, – сказал он.
Охранник понял намек – он шагнул в сторону, давая молодому человеку пройти.
– Полминуты. – Речь Кэмпиона из гардероба доносилась еле внятно. – Тут не видно ничего.
Мистер Парротт взглянул на часы.
– Эй, поживее там, – сказал он. – Кэмпион, где вы?
Однако




