Дом с водяными колесами - Юкито Аяцудзи
Киити приказал Курамото сразу же проверить другие двери и сохранность коллекции, а сам вместе с Юриэ направился во второе крыло.
– Ой. А что вы здесь делаете, господин? И Юриэ-сан тут. – Когда они оба вошли в зал, раздался холодный металлический голос. Они увидели на диване фигуру Митамуры. На соседнем диване сидел профессор Мори, а между ними находилась шахматная доска. Похоже, что они все еще играли в шахматы, хоть время и перевалило за половину второго.
Киити самостоятельно подкатил инвалидную коляску к паре с надетыми на пижамы халатами.
– Вы все это время играли здесь в шахматы? – спросил он.
– Да, – напряженно кивнул Митамура, чьи глаза были красными то ли от алкоголя, то ли от отсутствия сна. – Мы собирались доиграть эту партию и разойтись. Ведь так, профессор?
– Ага… – Мори положил руку на очки и с недоумением наклонил голову. – Что случилось в такой-то час?
– Остальные уже спят? – Киити не ответил и задал еще один вопрос.
– Да. Давно уже, – проговорил Митамура.
– Фурукава и Масаки на втором этаже?
– Да. Слушайте, господин, да что такое случилось?
– Ну, – ответил Киити, пристально смотря за их реакцией, – в северном коридоре пропала одна из картин.
– Что?
– Правда?
Оба удивленно открыли рты и встали с дивана.
– Что значит картина пропала? – стремительно спросил Митамура.
– Была снята со стены и исчезла. К тому же задняя дверь была открыта.
– Тогда…
– Похоже, ее украли.
– Ужасно. Это просто ужасно. – Мори задрожал в замешательстве. – Нужно срочно позвонить в полицию.
– Бесполезно, профессор, – сказал Митамура. – Они ведь уже сообщили, что дорога в негодности и приехать они не смогут.
– Ах, точно.
– В любом случае, господин, мы отсюда не…
Хозяин в маске прервал речь хирурга:
– Я хотел бы пригласить и выслушать остальных.
– Фудзинума-сан, вы же… – Мори внезапно побледнел, – не думаете, что картину украл кто-то из нас?
Киити собирался что-то спросить, но тут в комнату из западного коридора ворвался Курамото.
– Никакого непорядка не обнаружено, господин. Все двери и окна в таком же состоянии, в каком были, когда я их осматривал, – сказал он, поднимая и опуская широкие плечи.
– Хорошо.
Затем Киити приказал Курамото разбудить и привести Ооиси из его комнаты.
– Слушаюсь, – ответил дворецкий.
– Не могли бы вы вдвоем подняться наверх и позвать Масаки и Фурукаву-кун… – продолжил Киити, повернувшись к Мори и Митамуре.
– Что стряслось? – В этот момент с лестницы, идущей вокруг стены зала, раздался чей-то голос. Все взгляды тут же устремились туда. – Вы тут так расшумелись, что я проснулся. Фудзинума-сан… О, и Юриэ-сан. Что случилось?
По лестнице спускался одетый в серый спортивный костюм Синго Масаки. Он оперся на перила и пристально посмотрел на собравшихся.
Когда Киити сообщил о происшествии, рука, закрывавшая рот от зевоты, резко остановилась.
– Картину украли? – Масаки широко открыл глаза, сонливость как ветром сдуло. – Но кто…
– Украли картину?! – прозвучал сердитый голос, и в зал с топотом вбежал Гэндзо Ооиси. – Да это скандал! Ни за что не прощу! Кто мог совершить такой наглый поступок?!
– Давайте не будем повышать голос, Ооиси-сан. Сколько ни кричи, а ничего не изменится. – Хозяин особняка в маске хладнокровно укорил раскрасневшегося торговца. Затем он вновь оглядел всех в зале и сказал: – Остался только Фурукава-кун. Прошу прощения, профессор, можете его разбудить?
– Хорошо. – Бледный профессор пошел к лестнице.
– Я тоже пойду. На всякий случай, как говорится. – Митамура подбежал к нему и пошел рядом.
«На всякий случай» означало, что он думает, что картину украл Фурукава, да еще и может представлять опасность. Такой он имел в виду намек?
Оставшиеся пятеро спокойно проводили взглядом поднимавшуюся по лестнице пару.
Все в той или иной степени были в замешательстве из-за ночного происшествия. Никто не раскрывал рта. Натянутую атмосферу в зале сотрясали звуки яростного ветра и бьющего о здание дождя…
Но вот Мори и Митамура показались на лестнице. Однако за ними не было видно Цунэхито Фурукавы.
– В чем дело? – спросил Киити снизу. – Где Фурукава-кун?
– Его нет, – ответил Митамура и наклонился над перилами. – В комнате никого нет.
Зал второго крыла
(1:50)
Сколько людей в тот момент сразу же поняли, насколько это непостижимое событие?
По крайней мере, эта непостижимость должна была уже стать ясной для Мори и Митамуры, которые пошли на второй этаж позвать Цунэхито Фурукаву. Однако остальные, ждавшие их в зале, лишь встретили неопределенным шепотом отсутствие единственного, кого сразу же обвинили в исчезновении картины.
– В комнате никого нет? – как попугай, повторил Киити.
– Никого, – ответил Митамура, спускаясь по лестнице. – Дверь была не заперта, а вещи лежали нетронутыми.
– А в туалете?
– Не было его ни в туалете, ни в ванной. Мы много раз его звали, но похоже, что его нет на втором этаже.
– Но… – Пока Киити говорил, он заметил расхождение с фактами. Он приложил правую руку в белой перчатке ко лбу маски и начал подбирать слова, чтобы продолжить. Митамура тут же остановился и бросил взгляд на хозяина особняка. Побледневший Мори стоял на лестнице.
– Странно. – Через отверстия в маске просочился хриплый голос.
– Именно, – ответил Митамура без промедления. – Я тоже не понимаю, что произошло.
– Что странно? Фудзинума-сан, доктор Митамура, – Масаки раздраженно влез в разговор. – Картина в коридоре украдена. А один из гостей, Фурукава-сан, исчез… Если хорошенько подумать, то сразу становится очевидным, что случилось.
– Масаки дело говорит! – закричал Ооиси, еще более краснея. – Нужно не мешкать и скорее догнать этого монаха!
– Нет, сейчас бесполезно суетиться. – Киити по порядку посмотрел на Масаки и Ооиси и продолжил: – Сейчас важен тот факт, что Фурукавы-кун нигде нет на втором этаже.
– Что это значит, Фудзинума-сан? Ведь…
– Потому что не может такого быть, чтобы его сейчас не было на втором этаже.
– Что?
– Все именно так, Масаки-сан. – Митамура спустился по лестнице и начал объяснять озадаченному Масаки. – Какое-то время, вернее сказать, несколько часов назад, Фурукава-сан вернулся в комнату на втором этаже. Вскоре Ооиси-сан и вы вернулись в свои комнаты, однако все время после этого мы с профессором Мори продолжали играть в шахматы в этом зале. Обычно мы идем спать намного раньше, но, возможно, из-за дневного инцидента мы оказались в странном смятении, и было непохоже, что мы сможем легко заснуть.
– То есть это значит…
– Вы угадали. Мы все это время сидели на этих самых диванах. Мы не смогли бы не заметить, если бы Фурукава-сан спустился по этой лестнице.
– Но… – Масаки наклонил голову, не веря услышанному. – Может, тут какая-то ошибка?
– Ошибки быть не может. По крайней мере, насколько мы можем утверждать. По




