Маленькая жестокая правда - Дженнифер Линн Барнс
И сколько же раз ей пришлось переспать с отцом Кэмпбелл? Любила ли она его? Но мама продолжала говорить, а я не стала перебивать ее своими вопросами.
– Ана не знала, будет ли у нее девочка. Думаю, это мог быть и мальчик, – ее лицо приобрело меланхоличное выражение. – Просто мы все мечтали о девочках.
Мне пришлось отвернуться от этого напоминания о том, что моя мама хотела меня. Она мечтала обо мне! Черт возьми, да она практически заставила меня появиться на свет, загадав мое рождение! Она представляла себе, что я буду девочкой. Она представляла себе, что у нее будет человечек, который всегда будет любить ее, несмотря ни на что.
«Я слишком сильно люблю тебя. Тебе нельзя ненавидеть меня».
Я отошла, но недалеко, всего на несколько шагов к бассейну. Однако этого было достаточно, чтобы видеть все, что происходило в Большом зале, когда я обернулась к маме. Сквозь огромные, от пола до потолка окна я видела, как Грир открывает подарки. Пока я наблюдала, она взяла в руки белый сверток, украшенный бледно-голубым бантом.
– Как ты думаешь, Грир что-нибудь знает? – спросила я. – О том, что случилось с Аной?
Мне было легче говорить об этом, убедив себя, что я делаю это по большей части ради Кэмпбелл.
– Нет, – ответила мама. – Вряд ли. Мы с Аной пытались поддержать ее, когда она потеряла ребенка, но она даже не расстроилась. Сказала нам, что теперь мы сами по себе, что мы ей больше не нужны…
А теперь она устраивает фальшивый праздник в честь рождения фальшивого ребенка.
– Ты когда-нибудь простишь меня, Сойер?
Было бы легче, если бы в голосе моей мамы не было столько неприкрытых эмоций, которые я и сама сейчас испытывала.
«Не думай об этом. Не думай о ней, – я сделала глубокий вдох и задержала дыхание. – Подумай о Дэвисе Эймсе. Подумай о том, что именно он устраивает благотворительный вечер, на который нужно сопровождать Ника. Подумай о том, что старик «уладил» ситуацию с Аной. Подумай о том, что он, возможно, был последним, кто видел ее живой».
Я выдохнула, прошла мимо мамы к дому и ответила на ее вопрос, не оборачиваясь:
– Не знаю.
День труда, 03:25
– Она ушла?
– Думаю, да. Пока что.
– Помнишь, я говорила, что чувствую свое плечо? Хорошие новости! Мне кажется, я почти, ну, вроде как чувствую крошечный кусочек своей руки!
Десять недель (и два дня) назад
Глава 16
«Аркадия» оказалась курортным отелем на берегу озера. Насколько я поняла, он был построен в пятидесятых годах. Войдя через парадный вход в вестибюль, я почувствовала, как возвращаюсь в прошлое. Правда, отчасти это было связано с тем, во что мы были одеты. Тетя Оливия, возможно, не особо любила озеро – и развлечения, в которых мы с Лили принимали участие во время нашей последней поездки сюда, – но они с Лилиан были большими поклонницами тематических вечеринок. Сегодняшний благотворительный вечер был посвящен джазовым биг-бэндам, и для дресс-кода был заявлен винтажный стиль.
Настоящий, прямиком из сороковых, умопомрачительный винтаж.
На мне было красное платье с пуговицами на талии и короткими рукавами. На Лили было платье с цветочным принтом. Оба платья имели расклешенные юбки и сдержанный облегающий верх. Нам завили волосы, губы накрасили яркой помадой. Единственной уступкой, не считая платьев до колен, на которую тетя Оливия пошла из-за того, что вечеринка проходила на озере, было то, что ни одна из нас не надела каблуки.
Здесь, видимо, босоножки вполне подходили под формальный стиль.
Чего не скажешь о смокинге, в который был одет Ник. Он стоял рядом с колонной в боковой части вестибюля, спиной к дверям. Но я все равно сразу же узнала его: по позе, по тому, как он сунул руки в карманы, по очертаниям его тела, лишь частично скрытого смокингом.
Все в нем так и кричало о желании снять этот самый смокинг.
Прогнав эту мысль, я извинилась перед семьей, направлявшейся в бальный зал, и зашагала к нему.
Лили пошла за мной.
– Ты не сказала мне, что у тебя сегодня свидание! – Это могло бы быть упреком, если бы не любопытство в ее голосе.
– Это не свидание, – ответила я, а Ник тем временем прислонился к колонне. – Уговор скорее.
Ник повернулся к нам в тот самый момент, когда мы подошли. Как будто он знал, где я, стоило мне войти в отель. Его взгляд задержался на моем платье и быстро скользнул по наряду Лили.
– Чудесно выглядите. – Его руки в карманах сжались в кулаки. – А я вот перестарался.
Раз я заметила, что делают его руки в карманах, то значит, наблюдала за ним чересчур внимательно.
И это уже напрягало.
– Двое брюк цвета хаки были бы в самый раз, – тактично сказала ему Лили. – Здесь все не так официально. Может, попробовать снять пиджак?
Да, пожалуйста. Я подавила эту реакцию и переключилась в режим решения проблем.
– Забудь про пиджак. Какая одежда есть у тебя в машине?
В итоге мы остановились на том, чтобы Ник надел джинсы, заправил в них свою белую футболку, а волосы зачесал назад. Я занималась его прической под чутким руководством Лили.
– Еще немного, – сказала она мне.
Голова Ника была опущена вниз. Когда я подняла руку, он посмотрел мне прямо в глаза. Я честно попыталась оценить ситуацию объективно. И если объективно – у него были самые длинные ресницы, которые я когда-либо видела у парня. Если объективно – выражение его лица было раздраженным, граничащим со страдальческим.
Если объективно – это выражение изменилось, стоило мне коснуться его волос.
– Используй обе руки, – посоветовала мне Лили, и я так и сделала, проводя пальцами по его голове и разделяя пряди волос, пока сестра не решила, что все идеально.
Ник не отводил от меня взгляда, и если бы я позволила себе, то могла бы представить, каково это – запустить пальцы в его волосы, крепче сжать их, потянуть его голову назад.
Прижаться губами к его губам.
Я поспешила отойти в сторону, стараясь не думать о своих руках и о том, где они были мгновение назад.
– Если кто-нибудь спросит, – сказала Лили Нику, – ты Джеймс Дин из «Бунтаря без причины».
– Не то десятилетие, – ответил Ник.
Я пожала плечами и одарила его кривой усмешкой.
– Вот так и узнаешь, что ты бунтарь.
Он почти улыбнулся в ответ.
– Это лучше, чем смокинг и подходящая тематика, – твердо




