Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек
– Вон Карли, – говорит Дерек, указывая в глубь ресторана.
Взгляд Брук останавливается на столике, за которым их ждут Брэди, Мина, Карли и ее отец. Карли вскакивает и восторженно машет рукой.
– Кто это? – спрашивает Джесси, все еще держа Брук за руку.
В ее голосе слышится волнение. Эта маленькая душа компании всегда рада новым знакомствам. Еще одна причина, по которой Брук решила взять ее с собой.
– Карли. Думаю, она тебе понравится.
Пока все за столиком наблюдают за их приближением, Дерек откашливается, и Брук замечает, как увлажняются его глаза. Она кладет голову ему на плечо и шепчет:
– Я знаю.
Он всегда так кашляет, когда пытается сдержать слезы.
Когда они подходят, Мина протягивает руки. Дерек оказывается ближе всех, и Мина заключает его в объятия.
Затем она обнимает Брук.
Брэди встает, и Дерек пожимает ему руку.
– Рад тебя видеть, – говорит он, и Дерек кивает.
Карли обегает стол и крепко обнимает Брук. Та опускается на одно колено, чтобы посмотреть девочке в глаза. По щекам Карли текут слезы, а Джесси стоит рядом.
– Это моя дочь Джесси, – представляет ее Брук.
Карли широко улыбается, и эта улыбка кажется Брук такой невинной, словно и не было пережитой травмы заточения.
– Хочешь порисовать со мной?
Джесси выжидающе смотрит на маму, и Брук заправляет ей за ухо каштановую челку.
– Конечно, иди, – говорит Брук и садится рядом с Дереком, Мина – по другую сторону от нее.
– Не могу больше ждать, у меня новости, – говорит Мина.
Она бросает на Брэди красноречивый взгляд.
– Ты?.. – спрашивает Брук, и вопрос повисает в воздухе: она не хочет лишать Мину возможности сказать самой.
Она улыбается.
Дерек придвигается к Брук, словно пытаясь вслушаться в разговор. Тепло его плеча согревает.
Близость с ним никогда не надоест.
– Ты что? – спрашивает Дерек.
В его голосе звучит нетерпение. Он все еще борется с этим, хотя, благодаря психотерапии, приступы ярости остались в прошлом.
– У нас будет мальчик, – говорит Мина, радостно прикрыв рот ладонью.
Прослезившись, Брук снова обнимает Мину. Дерек опять откашливается. Брук сжимает его руку.
– Поздравляю, – говорит Дерек, протягивая руку Брэди.
За столом несколько минут царит оживление: Мина рассказывает, как они узнали, как она надеялась на девочку, но, выяснив, что будет мальчик, поняла, что так и должно быть. Этого ребенка не будут сравнивать с Пакстон. Он будет самим собой, и для Брэди и Мины это тоже станет новым опытом. Пакстон навсегда останется той, кем была для них. Никто ее не заменит.
Брук рассказывает о своей работе и расследовании в отношении полицейского департамента Фрипорта.
Дерек делится некоторыми деталями последнего дела. Оказалось, что это был побег, а не похищение, как думали родители. Но он вполне доволен таким исходом.
Они засыпают отца Карли вопросами, чтобы познакомиться с ним получше, поскольку для большинства это первая встреча. Раньше с ним разговаривал только Дерек.
Кажется, девочки успели подружиться.
Мина стучит ножом по стакану с водой, поднимает его и говорит:
– Давайте поднимем тост. За новую жизнь, за дружбу, рожденную в огне, и за новые начинания.
– И за то, чтобы никогда не сдаваться, – добавляет Дерек, глядя на Брук.
Она наклоняется и целует его.
Примечания
1
Мезонетт, или дуплекс — квартира на двух уровнях, где помещения на втором этаже соединены с комнатами на первом внутриквартирной лестницей. — Здесь и далее примеч. пер.
2
ALDI — немецкая сеть магазинов-дискаунтеров, входит в десятку мировых самых крупных розничных компаний.
3
UPS — крупнейшая международная курьерская служба доставки деловой корреспонденции, писем и грузов.
4
Лофт (буквально с англ., — чердак) — тип жилища, представляющего собой переоборудованное под жилье помещение заброшенной фабрики, другого здания промышленного назначения или заброшенного жилого дома. Стилизация под промышленный интерьер.
5
Пиромания — патологическая страсть к поджогам.
6
Вероятно, здесь: что-то вроде добровольного призыва к радиослушателям о безвозмездной помощи.
7
Альфа-особь ведущая, привилегированная особь в стае, лидер.
8
Флипчарт — магнитно-маркерная доска со специальным креплением для листа или блока бумаги. Используется для проведения презентаций, лекций, семинаров.
9
16 августа 1988 года двое вооруженных бандитов в городке Гладбек (Германия) взяли в заложники двух человек во время ограбления банка и потребовали огромный выкуп. В ходе побега они захватили автобус с пассажирами в Бремене. После переговоров полиции удалось добиться освобождения большинства заложников в обмен на автомобиль.
10
Применяемое обычно к немецкому искусству наименование стиля модерн. Произошло от названия мюнхенского журнала «Jugend» (1896), пропагандировавшего этот стиль.
11
Вебкам — передача видеоизображения в реальном времени (видеочата).
12
Berliner Zeitung — немецкая газета.
13
После смерти (лат.).
14
Герта — берлинский футбольный клуб.
15
Шенефельд — берлинский аэропорт.
16
Даю, чтобы и ты мне дал (лат.) — формула римского права, устанавливающая одно из отношений между двумя лицами: «Я даю тебе при том условии, что и ты мне дашь».
17
Тебя приговорят, тебя схватят, убирайся куда-нибудь, стань хозяином положения (англ.).
18
Впадай в крайность (англ.).
19
Habicht (нем.) — ястреб. Кроме того, название планера.
20
Кокаин.
21
Мисс мокрая футболка (англ.).
22
«Мы — семья» (англ.).
23
«Мы так подходим друг другу» (англ.).
24
Ловко и остроумно (англ.).
25
«Маленькая ложь» (англ.).
26
«Подделка» (англ.).
27
Бидермайер — художественный стиль, направление в немецком и австрийском искусстве 1815–1848 годов.
28
Лимузин (англ.).
29
Название песни




