vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

Читать книгу Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс, Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16 - Рада Джонс

Выставляйте рейтинг книги

Название: Современный зарубежный детектив-15. Книги 1-16
Дата добавления: 19 декабрь 2025
Количество просмотров: 16
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:

108

Баркомб – деревня в Восточном Суссексе.

109

Пол Ньюман (1925–2008) – успешный американский актер, кинорежиссер и продюсер. Основатель крупной продовольственной фирмы Newman’s Own.

110

Aertex – британская швейная компания, основанная в Манчестере в 1888 году, а также название ткани, производимой этой компанией, – легкого и неплотного хлопкового материала, из которого делают рубашки и нижнее белье.

111

«Уорбертон» – известная в Великобритании хлебопекарная фирма, основанная в 1876 году Томасом Уорбертоном. Название стало нарицательным.

112

999 – телефон для обращения за экстренной помощью в Великобритании. 101 – телефон для сообщения о случаях, не требующих срочного вмешательства полиции, например кража машины.

113

TOWIE – сокращение, которое означает «Единственный путь – это Эссекс» – реалити-шоу, в котором обычные люди оказываются в искусственно созданных жизненных ситуациях.

114

«Евростар» – компания, занимающаяся высокоскоростными железнодорожными пассажирскими перевозками в Европе.

115

В Великобритании сотрудники скорой помощи носят темно-зеленую форму.

116

Оксфорд-Брукс, ранее известный как Оксфордский политехнический институт – государственный университет в Оксфорде, названный в честь бывшего директора Джона Брукса.

117

Принадлежат компании Meta, которая признана экстремистской, и ее деятельность на территории России запрещена. – (Примеч. ред.)

118

Я тут нашла… Мадемуазель, это ваше? (фр.)

119

Подожди (фр.).

120

Целую крепко (фр.).

121

Я еще на ногах (англ.).

122

Проблемы первого мира (англ. First world problems) – ироничное выражение, которое обозначает неприятности, с которыми сталкиваются жители развитых стран, не имеющие в своей жизни более насущных проблем.

123

Лондонская компания Depop, основанная в 2011 году, специализируется на перепродаже винтажной и уличной одежды на собственной онлайн-платформе.

124

Ваше здоровье (фр.).

125

Йотам Оттоленги – культовый лондонский шеф-повар, автор книги «Simple. Поваренная книга Оттоленги», лучшей кулинарной книги 2018 года по версии The New York Times и The Sunday Times.

126

Стробоскопический эффект – это зрительная иллюзия неподвижности или мнимого движения предмета при его прерывистом визуальном наблюдении.

127

Eurokill ( англ. ) – производитель уничтожителей насекомых.

128

Мой дом – твой дом (исп.).

129

Petits Filous (фр.) – бренд детских молочных продуктов.

130

Пироги с яблоками (фр.).

131

Французская ежедневная вечерняя газета.

132

Метис кокер-спаниеля и пуделя.

133

Метис лабрадора-ретривера и пуделя.

134

Объединение Оксфордского и Кембриджского университетов.

135

 СТИМ (англ. STEM) – это подход к обучению, объединяющий области науки, технологий, инженерии и математики.

136

«Rumours» (англ. «Слухи») – одиннадцатый студийный альбом британско-американской группы Fleetwood Mac, выпущенный в 1977 году.

137

Салфорд – город в Великобритании, расположенный на северо-западе Англии в составе графства Большой Манчестер.

138

Петанк – французская спортивная игра, в которой игроки по очереди бросают металлические шары.

139

Найджел Слейтер – английский кулинарный обозреватель, журналист и телеведущий.

140

Люксовый бренд купальников.

141

Вест-Энд (англ. West End) – западная часть центра Лондона, где сосредоточена театральная и концертная жизнь, музеи, правительственные учреждения, университеты и колледжи, а также элитная недвижимость и фешенебельные магазины.

142

Уайт – самый большой остров у южного побережья Англии.

143

Condé Nast Publishing – ведущий американский издательский дом, известный такими журналами, как Vanity Fair, Vogue и The New Yorker.

144

Британский магазин товаров для красоты и здоровья.

145

Amnesty International («Международная амнистия») – неправительственная правозащитная организация, основанная в Британии в 1961 году.

146

Идем, идем (фр.).

147

Фасция – соединительная оболочка, покрывающая органы, мышцы, нервы и сосуды.

148

Эмблема с орланом – эмблема корейской полиции.

149

Сонбэ – обращение к человеку старше по возрасту или положению. Как правило, к тому, кто выше классом или курсом в учебном заведении или раньше устроился на работу

150

Сэмаыль Кымго – корейская федерация кредитных финансовых кооперативов (входят банк и микрофинансовые организации).

151

Кёнгидо – провинция в Корее.

152

«Аванте» – автомобиль марки Hyundai Avante.

153

Сихын – город в провинции Кёнги.

154

Хённим – уважительное обращение к мужчине старше или выше статусом.

155

Пхёнтхэк – город на юго-западе провинции Кёнги.

156

«Старекс» – минивэн Hyundai Grand Starex.

157

Чачжанмён – блюдо из лапши и темного соевого соуса с овощами и мясом.

158

Корейские номера состоят из трех частей. Первая – число, которое определяет модель автомобиля. Далее идет слог, которым обозначают область применения машины. В конце – четырехзначное число, которое является основным регистрационным номером.

159

Слог Ба в номере – машина предприятия (часто для перевозок), Ма в номере – личный автомобиль.

160

Первая улица или переулок от главной улицы-проспекта Кильсан.

161

Тазер – электрошоковое оружие.

162

Тттокпокки – блюдо из рисового теста, как правило, в форме палочек, залитых различными соусами.

163

Пунмульнори – особая музыка, которая изначально использовалась для поднятия духа во время сельскохозяйственных работ. Сейчас это организованные выступления в костюмах с исполнением народной музыки под барабаны и специальными танцами.

164

«Чунан Манду» – название ресторана,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)