Повесть Петеисе III. Древнеегипетская проза - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
R 51 Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним
R 52 к его племени. Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране!
R 53 Ушел я из Библа, и достиг я Кедема.
R 54 Провел я там полтора года. Принял меня
R 55 к себе Амуненши — он правитель Верхней Речену. Сказал он мне: «Хорошо тебе будет со мной, —
R 56 услышишь речь египетскую». Сказал он так потому, что знал мои достоинства
R 57 и слышал о мудрости моей, —
R 58 рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне: «Из-за чего ты здесь?
R 59 Случилось ли что в царском дворце?» Сказал я ему:
B 36 «Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра вознесся к окоему своему.
B 37 Что будет дальше, неизвестно». И солгал я:
B 38 «Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда сердце мое смутилось,
B 39 и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло
B 40 меня на путь бегства, хотя и не осуждали меня,
B 41 и не плевали в лицо мне, — ибо не внимал я клевете, — и не звучало имя мое в устах
B 42 глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную страну, —
B 43 это подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в Элефантине, человек Болот — в Нубии». Тогда сказал он мне: «Что же будет впредь с Египтом без него, без
B 44 бога прекрасного,[27] — страх перед ним проникал
B 45 в чужие земли, точно страх пред Сехмет в годину чумы?» И сказал я ему
B 46 в ответ: «Нет сомнения, сын его вступил во дворец, принял
B 47 наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе
B 48 равного, и не было подобного ему прежде! Владеет он мудростью, замыслы его
B 49 прекрасны и повеления отменны, по приказу его
B 50 входят и выходят.[28] Это он смирял чужие земли, меж тем как отец его пребывал во дворце.
B 51 Он докладывал отцу, когда сбывалось предначертанное отцом. Это муж
B 52 с могучею дланью, храбрец, нет ему подобного, когда,
B 53 у всех на виду, обрушивается он на чужеземцев, когда приближается к врагам.
B 54 Он сокрушает рог[29] и ослабляет руку врагов своих, так что не в силах враги его
B 55 построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять
B 56 против него. Он широко шагает и истребляет бегущих от него, — и
B 57 нет числа обращающим к нему тыл. Он стоек сердцем в миг схватки,
B 58 он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не обратит к нему спину свою. Отвага в сердце его,
B 59 когда зрит он пред собою множество врагов, — не допускает он робость в сердце свое.
B 60 Неустрашим он, когда видит восточных кочевников, веселится он, когда
B 61 набрасывается на азиатов, — хватает щит свой и топчет их. Не
B 62 разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто бы мог уклониться от стрелы его. Нет никого,
B 63 кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред десницею его, словно
B 64 пред мощью Великой богини. Бьется он без устали,
B 65 не щадя никого и истребляя всех без остатка. Всеобщий любимец, он полон очарования,
B 66 он внушает любовь. Город любит его больше, чем себя, предан
B 67 ему больше, чем своим богам. Проходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с
B 68 восторгом, — он царь!
B 69 Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем [...
B 70 Он единственный, он дан людям от бога. О, как ликует страна, которой он правит!
B 71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,
B 72 он с презрением глядит на страны Севера, — он рожден, чтобы разбить азиатов и
B 73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов, дабы
B 74 узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества! Ибо неиссякаемы
B 75 благодеяния его чужеземной стране, которая ему предана!» Тогда сказал он мне:
B 76 «Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.
B 77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе».
B 78 Поставил он меня во главе детей
B 79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей —
B 80 лучшую, в том краю, что лежала на границе
B 81 с другой страной; это красная земля, имя ей — Иаа. Там росли фиги
B 82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, и
B 83 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;
B 84 ячмень и пшеница, и бесчисленные стада.
B 85 Велики были выгоды мои от любви
B 86 его ко мне. Он назначил меня правителем
B 87 лучшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минт
B 88 ежедневно, и вареное мясо, и птицу
B 89 жареную, и это — не считая дичи пустыни,
B 90 которую ловили для меня и клали предо мною, и не считая того, что приносили
B 91 мои собаки. Много доброго делали для меня. И было молоко во
B 92 всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои
B 93 стали мужами: каждый правил
B 94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, ко двору царя,
B 95 останавливался у меня, — я всех приглашал к себе.
B 96 Я поил жаждущего и направлял на путь заблудшего.
B 97 Я спасал ограбленного. Азиатам,
B 98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,
B 99 я советовал, куда двинуть войска.
B 100 Много лет провел я у правителя Речену во главе
B 101 войск его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорял, и
B 102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих.
B 103 Захватывал я в добычу стада его, уводил
B 104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей




