Галерея на тихом холме. Роман-лауреат Международной литературной премии Сегье - Ки Сунг Чхэ
В «Рандеву» остался только Хосу. Поскольку его коллеги ушли одновременно, он не мог избавиться от чувства опустошенности. Но жизнь продолжалась.
В галерее появился новый сотрудник.
Новичок, одетый в костюм, который явно был ему велик, казался совсем юным и слегка смущенным. Глядя на его напряженное, застывшее лицо, Хосу вспомнил, каким растерянным был он сам, когда в первый раз пришел в галерею.
– Здравствуйте, меня зовут Чон Чжиу. Сегодня мой первый рабочий день, – представился новый сотрудник, вежливо поклонившись.
– Да, добро пожаловать. Приятно познакомиться. Ваше место вон там, – Хосу указал на пустой стол. – Но сперва вам нужно познакомиться с нашей галереей. Может, осмотримся?
– Да, конечно, – с легким волнением в голосе ответил Чжиу и направился к выходу из кабинета.
– Нет-нет, – остановил его Хосу. – Вещи оставьте здесь.
– А, понял!
Чжиу поспешил к своему столу, оставил сумку и вернулся. Хосу, улыбнувшись, положил руку ему на плечо.
– Кстати, Чжиу…
– Да, менеджер.
– Вы знаете Гомбриха?
– Простите?
– Похоже, что нет.
Хосу с легким превосходством посмотрел на новичка.
– Нет-нет, конечно знаю…
– Конечно?
– Да, я изучал историю искусств и в бакалавриате, и в магистратуре.
Хосу, прищурившись от яркого солнца, откашлялся и убрал руку с плеча нового сотрудника.
– Тогда вам придется многому меня учить.
– Как скажете.
Чжиу широко улыбнулся, и Хосу невольно улыбнулся в ответ.
– Вы знаете, почему галерея называется «Рандеву»?
– Ах, нет. Надо было заранее посмотреть, извините.
– Название означает «встречу и общение уникальных существ во Вселенной». Запомните, пожалуйста.
– Да, менеджер, – кивнул Чжиу.
– Эй, Хосу!
У входа в галерею стоял Ку Дэо. Хосу подмигнул новичку и поднял руку в приветственном жесте; Чжиу, немного смутившись, последовал его примеру. Хосу думал, что встречи и расставания, надежды и разочарования, радость и печаль, тепло и одиночество сменяют друг друга, словно приливы и отливы. И в этом нет ничего особенного или страшного. Нужно просто жить дальше и лететь вперед. Эта мысль принесла странное облегчение, и чувство одиночества ослабло.
Хосу поспешил к выставочному залу, указывая путь новому сотруднику.
От автора
Я был молчаливым ребенком, который очень любил книги. Подростком я прятал романы внутри учебников и читал во время уроков. С возрастом я не сильно изменился, предпочитая библиотеки или тихие уголки города бильярдным или компьютерным клубам. Мне нравилось проводить время в одиночестве. Устроившись на работу, я сознательно пытался стать экстравертом: чаще выражал эмоции и уделял больше внимания тому, как выгляжу в глазах окружающих. Для других я казался нормальным, но для самого себя – нет. И только тогда, когда я выплескивал на бумагу все то, что не мог сказать вслух, мне становилось немного лучше. Такие встречи со своим внутренним «я» вырывали меня из пустоты. Однажды, будучи крайне растерянным, я по привычке заглянул в книжный магазин, но так и не смог найти ничего, что помогло бы мне справиться с тревогой. Тогда я решил написать книгу сам. И вот что из этого вышло. Писательство стало для меня утешением. Я перестал держать все в себе, а мои тексты приняли форму романов и шагнули в реальный мир. Теперь я пишу с надеждой, что кто-то найдет в моих книгах утешение, как когда-то чужие произведения утешали меня.
Во время Второй мировой войны сотрудники Национальной галереи Великобритании, спасая свои коллекции от налетов немецкой авиации, тайно перевезли все экспонаты и разместили в разных местах, например в угольных шахтах в Уэльсе. А в пустующей галерее стали проводиться концерты. Но этого оказалось недостаточно, чтобы утешить и обнадежить людей. И тогда раз в месяц в галерее стали выставлять всего одно произведение искусства, посмотреть на которое приходили тысячи горожан. О чем мечтали люди, чью привычную жизнь разрушила война и которые каждый день могли погибнуть? Возможно, даже в самые страшные моменты им хотелось найти убежище для своих израненных душ и отдохнуть. Возможно, в выставляемых произведениях искусства они видели вечную ценность жизни и бытия.
Хотя роман «Художественная галерея “Рандеву” в Пуамдоне» не был вдохновлен исключительно этой историей, но трудно отрицать тот факт, что с помощью него я стремился поделиться с современными людьми подобными моментами тишины и осмысления. В нашем обществе ценятся скорость и эффективность. Мы живем в бесконечном потоке информации и цифрового контента из социальных сетей, поэтому нам сложно общаться с людьми офлайн. «Художественная галерея “Рандеву” в Пуамдоне» – это история о пространстве и отношениях. И я буду счастлив, если она поможет читателям прислушаться к себе или задуматься о смысле отношений между людьми.
Я хочу поблагодарить всех, кто помог этой книге увидеть свет, и в особенности господина Ли Сучхоля, руководителя издательства Namubench, который поддерживал меня, давал советы и вдохновлял. Работая с главным редактором Ха Чжисун, я осознал, как важно сотрудничать именно с профессионалами своего дела. Мы много обсуждали роман, и в моменты, когда я был готов пойти на компромисс с самим собой, он приводил меня в чувство и поддерживал, помогая делать книгу лучше. Благодаря этому мне удалось сохранить баланс и последовательность повествования в романе. Я очень вам признателен.
Спасибо за поддержку моей семье в Сеуле и Чханвоне. Особая благодарность Ючжин, моей первой читательнице и спутнице жизни. Ты научила меня по-новому смотреть на мир.
И наконец, спасибо тебе, читатель. Я верю, что ты наткнулся на эту книгу не случайно, и Вселенная как-то повлияла на это маленькое совпадение. Надеюсь, впереди тебя ждет еще много удивительных и прекрасных встреч. Прощай!
Примечания
1
Горпкор (англ. gorpcore) – стиль в одежде, который характеризуется ношением туристической экипировки в пределах города. Основной принцип стиля – приоритет практичности и удобства над красотой. Название происходит от английского акронима GORP (good old raisins and peanuts – старый добрый изюм с орехами), которым обозначают сухой паек. – Прим. ред.
2
호수 (хосу) в переводе с корейского языка означает «озеро». – Прим. ред.
3
Соджу – традиционный корейский алкогольный напиток. Употребление алкоголя может быть опасным для здоровья.
4
Сленговое выражение, буквально означает, что человек аккуратно спустился на парашюте туда, куда обычно другие пробиваются с трудом. Здесь: устроился




