vse-knigi.com » Книги » Проза » Историческая проза » Та, которая свистит - Антония Сьюзен Байетт

Та, которая свистит - Антония Сьюзен Байетт

Читать книгу Та, которая свистит - Антония Сьюзен Байетт, Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Та, которая свистит - Антония Сьюзен Байетт

Выставляйте рейтинг книги

Название: Та, которая свистит
Дата добавления: 21 декабрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
Хопкинса «Величие Бога» (1877).

24

Ин. 3: 8.

25

Рональд Дэвид Лэйнг (вар.: Лэнг; 1927–1989) – известный шотландский психиатр, носитель левых взглядов, «кислотный марксист».

26

Хайт-Эшбери – район Сан-Франциско, где была создана одна из первых коммун хиппи.

27

Нантер – пригород Парижа. Имеются в виду выступления студентов находящегося в этом городке университета против реформ образования в 1968 г.

28

Строка из стихотворения английской поэтессы Франсес Дарвин Корнфорд (1886–1960) «Женщине, увиденной из окна поезда».

29

Британская черная комедия 1949 г.

30

Молись о нас (лат.). Частое восклицание в католических молитвах.

31

Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира (лат.). Строка из католической мессы.

32

Ин. 15: 1.

33

В англоязычной Библии Иисус Навин фигурирует как Joshua (Джошуа). Ветхий Завет переводился на английский с древнееврейского, в то время как Новый – с греческого. Отсюда принципиальное отличие от греческого, русского и других славянских вариантов, в которых имена Иисуса Навина и Христа совпадают.

34

Удар милосердия (фр.), смертельный удар.

35

В этой яме лежат кости Беды Достопочтенного (лат.).

36

«Верую, ибо нелепо» (лат.). Слова, приписываемые одному из Отцов Церкви, раннехристианскому богослову и апологету Тертуллиану.

37

Здесь и далее цит. в переводе Н. Исаевой, С. Исаева (Кьеркегор С. Страх и трепет. М.: Культурная революция, 2010).

38

Зд. и далее «Исповедь» цитируется в переводе М. Сергиенко.

39

Исх. 3:5.

40

Изабелла Битон (1836–1865) – британская домохозяйка и писательница. Считается автором одной из первых книг по кулинарии.

41

Ричард Грегори (1923–2010) – британский психолог, специалист в области зрительного восприятия и зрительных иллюзий.

42

В 1817 г. в письме Бенджамину Бейли Джон Китс так описал свои переживания: «Не помню, чтобы я когда-нибудь в жизни полагался на счастье. Я и не ищу его, если только не испытываю счастья в данную минуту: ничто не трогает меня дольше одного мгновения. Закат утешает меня всегда; и если воробей прыгает под моим окном, я начинаю жить его жизнью и принимаюсь подбирать крошки на тропинке, усыпанной гравием» (Джон Китс. Стихотворения. Л.: Наука, 1986. Перевод С. Сухарева).

43

Отсылка к детскому стихотворению А. А. Милна «Рисовый пудинг» о мальчике, который без причины отказывается от еды.

44

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – английская сестра милосердия, общественный деятель. Эмили Дэвис (1830–1921) – английская суфражистка; выступала за права женщин на образование в университете, соучредитель Гёртон-колледжа – первого в Англии высшего учебного заведения для женщин.

45

Мэри Уолстонкрафт (1759–1797) – британская писательница и мыслитель. Известна своим очерком «В защиту прав женщин» (1792).

46

Строка из известного стихотворения Роберта Браунинга (1812–1889), являющаяся аллюзией на фрагмент из «Короля Лира» Шекспира.

47

Фрэнсис Гальтон (1822–1911) – британский географ, антрополог, статистик, основатель евгеники.

48

Гилберт Райл (1900–1976) – британский философ, стоявший у истоков лингвистической философии; термин «дух в машине» ввел в рамках критики картезианского дуализма.

49

Николай Фредерик Северин Грундтвиг (1783–1872) – датский теолог-реформатор, писатель, историк, политический и общественный деятель.

50

Мф. 11:28.

51

Ср.: «И познаете истину, и истина сделает вас свободными» (Ин. 8: 32).

52

Мф. 11:30.

53

Ин. 20:17.

54

Строка из сонета английского поэта Томаса Уайетта (1503–1542) о встреченной лирическим героем на охоте лани, за образом которой угадывается тогдашняя супруга Генриха VIII Анна Болейн.

55

Тимоти Лири (1920–1996) – американский психолог, один из первопроходцев в изучении измененных состояний сознания, «психоделический гуру».

56

Джон Мейнард Смит (1920–2004) – английский биолог и генетик; развивал теорию игр и пытался применить ее к теории эволюции.

57

Толкотт Парсонс (1902–1979) – американский социолог-теоретик. Один из основоположников современной профессиональной социологии.

58

Неоднократно встречающийся в Библии, особенно в псалмах, музыкальный знак, который ставился в конце отделов и означал, по всей вероятности, перемену ритма или голоса.

59

«Золотая ветвь. Исследование магии и религии» – популярный труд антрополога и религиоведа Джеймса Джорджа Фрэзера, опубликованный в 1890 г. в двух томах и впоследствии разросшийся до двенадцати.

60

Перевод А. Сергеева.

61

Аллюзия на стихотворение Уильяма Блейка «Тигр».

62

Кристина Россетти (1830–1894) – английская поэтесса, сестра поэта и живописца Данте Габриэля Россетти. Ее стихотворение «Средь зимы студеной» было положено на музыку и исполнялось как рождественская песнь.

63

Перевод В. Ланчикова.

64

Перевод В. Ланчикова.

65

Лука делла Роббиа (1399–1482) – флорентийский скульптор и керамист, мастер майолики.

66

«Lord of the Dance» – религиозный гимн, написанный в 1963 г. Сидни Картером на мелодию песни американских шейкеров «Simple Gifts» («Простые дары», 1848).

67

Джеффри Эддисон Наттолл (1933–2004) – поэт-авангардист, актер, джазовый трубач, скульптор и политический обозреватель-анархист; влиятельная фигура в британской контркультуре 1960-х гг.

68

«Обрывками этими я укрепил» – строка из поэмы «Бесплодная земля» Т. С. Элиота (в переводе А. Сергеева). Образ принца Аквитанского у разрушенной башни, символа из колоды Таро, – отсылка к тому же произведению.

69

Фрэнк Реймонд Ливис (1895–1978) – английский литературный критик, представитель социокультурного направления. Одним из первых отметил и высоко оценил творчество Т. С. Элиота, Дж. М. Хопкинса и Э. Паунда.

70

«Oh! Calcutta!» – эротическое музыкальное ревю, впервые поставленное в Нью-Йорке в 1969 г. и

Перейти на страницу:
Комментарии (0)