Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Д а ш у а н ь. Тетушка, я провожу вас. Можно, отец?
В а н. Что?
С ю х у а. Сколько горя она тут перенесла, сколько нам помогала. А теперь, выходит, даже проводить ее нельзя?
В а н. Я не сказал, что нельзя. Проводите! Проводите!
Д а ш у а н ь. Подождите, тетушка, я оденусь. (Уходит.)
С ю х у а. Отец, что с вами?
В а н. Оставь меня в покое. Ты и представить не можешь, что творится у меня на душе! Вы пока идите с тетушкой, а сын вас догонит. Если по дороге что-нибудь случится, возвращайтесь!
С ю х у а. Тетушка Кан, здесь ваш дом! Мы вас никогда не забудем!
Ш у н ь ц з ы. Я тоже вас не забуду! Бодрости тебе, хозяин. (Уходит вместе с Чжоу Сюхуа.)
В а н. Бодрости? А для чего она мне?
Входят С е Ю н ж э н ь и Ю й Х о у ч ж а й.
С е (смотрит на надпись, достает деньги, кладет на стол). Отец, завари-ка чаю!
В а н (берет деньги). Сейчас!
Ю й. Боюсь, Юнжэнь, что мы в последний раз сидим в этой чайной!
С е. А я думаю, что буду чаще сюда заглядывать. После того, как сменю профессию и стану велорикшей.
Ю й. Крутить колеса, пожалуй, лучше, чем быть учителем начальной школы!
С е. А я как нарочно преподаю физкультуру. Сам голодный, дети голодные, а тут еще занимайся спортом. Не смешно ли?
Вбегает В а н С я о х у а.
В а н. Сяохуа, ты что так рано из школы?
С я о х у а. Учителя забастовали! (Увидев Юй Хоучжая и Се Юнжэня.) Учитель Юй! Учитель Се! Вы не хотите нас больше учить? Мы ждали, ждали вас, не дождались и стали плакать. Потом устроили собрание и решили соблюдать дисциплину и не сердить вас больше.
Ю й. Мы хотим вас учить, но не можем. Нам нечего есть. И нашим детям тоже. Не волнуйся, попей чайку, а мы пойдем посоветуемся — может, что-нибудь да придумаем.
С е. Сяохуа, повтори уроки, не бегай попусту!
Появляется В а н Д а ш у а н ь со свертком под мышкой.
С я о х у а. Пап, это мой учитель.
Д а ш у а н ь. Уходите, уважаемые, быстрее, они устроили засаду, собираются вас бить.
В а н. Кто они?
Д а ш у а н ь. Сяо Дэ и компания. Он только что отсюда ушел, скоро вернется.
В а н. Господа, возьмите обратно ваши деньги (отдает). Пожалуйста! Поспешите!
Д а ш у а н ь. Идите за мной!
Появляется С я о Д э.
С я о Д э. На улице демонстрация, черт бы их всех побрал! Ничего не купишь! Дашуань, ты куда! Кто эти двое?
Д а ш у а н ь. Да вот зашли чайку попить? (Уходит вместе с Юй Хоучжаем и Се Юнжэнем.)
С я о Д э. Стойте!
Те продолжают идти.
Сначала я посчитаю вам ребра, а потом потолкуем.
В а н. Сяо Дэ!
С я о Д э. (Пускает в ход кулаки.) Отведайте-ка!
С е (бьет по лицу, пинает ногой). Отведай сам!
С я о Д э. Ой-ой! (Валится на пол.)
С я о х у а. Так тебе и надо!
С е. Вставай! Еще добавлю!
С я о Д э (встает, закрывает лицо). Ой-ой! (Пятится назад.) Ой!
Д а ш у а н ь. Уходите поскорее! (Уводит обоих.)
С я о Д э. Ну погоди, хозяин! Ты их отпустил, а мы с тобой посчитаемся! С ними не справился, думаешь, и тебя не одолею, старая развалина?
С я о х у а. Дедушка! Сяо Дэ побежал догонять учителей, что будем делать?
В а н. Он их не тронет! Повидал я таких на своем веку. Слабых обижают, а сильных боятся!
С я о х у а. А если он придет тебя бить?
В а н. Меня? Я знаю, что ему сказать.
С я о х у а. А папа куда пошел?
В а н. Вышел на минутку! Не волнуйся! Иди занимайся, дорогая.
С я о х у а. Как бы учителя не пострадали! Я очень беспокоюсь. (Уходит.)
Вбегает Д и н б а о.
Д и н б а о. Хозяин! Хозяин, я должна вам что-то сказать!
В а н. Говори, девушка!
Д и н б а о. Сяо Лю недоброе замыслил. Он хочет отнять у вас чайную.
В а н. Отнять? Эту рухлядь? Кому она нужна?
Д и н б а о. Они скоро будут здесь, сейчас нет времени все рассказать подробно. Придумайте что-нибудь!
В а н. Спасибо, девочка!
Д и н б а о. Я пришла к вам с добром, вы уж не выдавайте меня!
В а н. Я пока еще в своем уме, девочка! Успокойся!
Д и н б а о. До скорой встречи!
Возвращается Ч ж о у С ю х у а.
С ю х у а. Они ушли, отец.
В а н. Вот и хорошо.
С ю х у а. Отец Сяохуа сказал, чтоб вы не тревожились. Он проводит до места тетушку Шуньцзы и вернется.
В а н. Вернется не вернется, как хочет!
С ю х у а. Отец, что с вами? Чем вы так расстроены?
В а н. Ничем! Иди к Сяохуа. Она хотела горячей лапши. Сделай ей чашечку, если найдешь немного муки. Бедные дети, нечем их покормить!
С ю х у а. Белой — ни крошки! Сварю ей суп с клецками из темной муки. (Уходит.)
Возвращается С я о Т а н.
С я о Т а н. Хозяин, договорились?
В а н. Вечером! Вечером я непременно дам тебе ответ.
С я о Т а н. Хозяин, ты говорил, что мой отец пил у тебя всю жизнь задаром чай. Так вот, несколько слов, которые ты услышишь сейчас, с лихвой возместят этот долг. Они спасут тебе жизнь. Храм трех императоров пострашнее японцев. Им разнести твою чайную ничего не стоит! Будь осторожен.
В а н. Знаю. А ты и нашим, и вашим. И передо мной заискиваешь, и перед госпожой? Верно я говорю?
Входят С у н ь Э н ь ц з ы-младший и У С я н ц з ы-младший в синих европейских костюмах.
С я о Т а н. Господа! Вам сегодня досталось!
С я о С у н ь. Да уж! С ног сбились! Учителя бунтуют!
В а н. А что, господа, забастовка теперь называется «бунтом»?
С я о Т а н. Ну как дела?
С я о У. Больше сотни схватили, человек семьдесят избили, а им все нипочем. Ну, теперь пусть побунтуют!
С я о С у н ь. Добром с ними нельзя! Из-за них не получишь от американцев ни риса, ни белой муки!
С я о Т а н. Именно! Господа! Получите рис и муку, про меня не забудьте! А я позабочусь, чтобы вам уютно было на кладбище! Ладно! Занимайтесь своими делами, господа!
С я о У. Ты говорил, хозяин, что забастовка теперь называется «бунтом»?
В а н. Стар я стал, не все понимаю, вот и спросил.
С я о С у н ь. Хм, ты с ними одного поля ягода!
В а н. Я? Высоко меня ставишь!
С я о У. Некогда нам тут с тобой лясы точить! Говори прямо!
В а н. Что говорить?
С я о С у н ь. Кто главный у учителей?
В а н. А я почем знаю?
С я о У. Кто заходил к тебе вчера вечером?
В а н. Кан Дали!
С я о С у н ь. Он и есть главный! Ты сдал его властям?
В а н. Будь он и в самом деле главным, я все равно его не выдал бы! Пойми ты! Я долгие годы водил дружбу с вашими отцами.
С я о У. Нечего мне зубы заговаривать! При чем тут дружба! Говори как есть!
В а н. Выдать человека? За деньги? Этого ты добиваешься?
С я о С у н ь. Сразу видно, ты с моим отцом дружил! Его