Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

М у с т а ф а-а г а (показывая палачам на дверь комнаты). Ну, ребята, покажите свое мастерство!
К а р а А л и (запинаясь). В-в-ваша м-м-милость…
М у с т а ф а-а г а. В чем дело, Кара Али?
К а р а А л и. Не знаю, что и сказать, ваша милость… Руки не поднимаются на такое дело. Как это можно удушить великого падишаха?
Х а м а л А л и. Халифа! Халифа всех мусульман!
К а р а А л и. Ты помалкивай!
К а р а М у р а д-а г а. Будто вам впервой! Ну не стой же, выполняй приказание!
К а р а А л и. Верно, ваша милость, мне это дело не внове. Сколько везиров прошло через мои руки! Но я еще не убивал ни одного падишаха. Ни один палач до сих пор еще не душил падишаха.
Х а м а л А л и. И халифа!
К а р а А л и (замахиваясь на него). Говорят тебе, помалкивай!
К а р а М у р а д-а г а. Ты смеешь идти против указа падишаха, собака?!
К а р а А л и. Упаси боже, перед указом падишаха наша шея тоньше волоса, но рука не поднимается. Пусть это сделает кто-нибудь другой, простите меня, ваша милость. (Пытается уйти.)
Начальники корпуса янычар задерживают его. Пинками и ударами они подталкивают Кара Али и его подручного к двери комнаты.
Б е к т а ш-а г а. Быстро! И сам отделаешься, и нас освободишь.
М у с л и х и д д и н-а г а. И вы и мы — рабы приказа. Что поделаешь, приказ велит — мы идем.
М у с т а ф а-а г а. Ну… шагайте!
Г о л о с с у л т а н а И б р а х и м а (изнутри комнаты). Что там еще? Новые козни? Дайте мне только отсюда выйти, и я покончу с вами, бесстыжие псы!
К а р а М у р а д-а г а (достает кинжал). Ну ступай, грязная тварь! Хватит корчить из себя невинного младенца, покажи нам свое кровавое лицо. Не то я тебе его раскровавлю!
Под угрозой кинжала палач и его подручный открывают дверь комнаты и входят. Начальники корпуса янычар закрывают дверь снаружи и держат ее. Изнутри доносятся шум и женские крики.
Г о л о с с у л т а н а И б р а х и м а. Ответьте, подлецы, в каких книгах, в каких законах сказано, что можете меня убить! Разве я не падишах, разве я не падишах… я… падишах… я…
Тишина. Воцаряется глубокое молчание. Начальники корпуса янычар с явным облегчением открывают дверь. В дверях показываются К а р а А л и и Х а м а л А л и, подавленные тем, что они совершили. В руках у них смазанные салом петли. Начальники янычар в некотором замешательстве. Палачи медленно уходят.
Входит К ё с е м-с у л т а н, начальники корпуса янычар припадают к земле.
К ё с е м-с у л т а н (посредине сцены, важно и сурово). Наконец умолк слишком невоздержанно звучавший голос его жизни. Похоронить султана Ибрахима и его возлюбленную во дворе мечети Айя-София.
М у с т а ф а-а г а. Приказание будет исполнено, султанша!
К ё с е м-с у л т а н. И пока это событие не вышло за пределы дворца и не стало у всех на языке, немедленно устранить обоих палачей.
М у с т а ф а-а г а. Приказание будет исполнено, султанша!
Начальники корпуса янычар кланяются и выходят. Кёсем-султан медленно снимает с лица черную шелковую вуаль.
Занавес.
Кобо Абэ
ОХОТА НА РАБОВ
Кобо Абэ (род. в 1924 г.) — японский прозаик и драматург. Окончил медицинский факультет Токийского университета. Одно из первых его произведений — повесть «Стена. Преступление S. Карума» — было удостоено высшей литературной премии Японии — премии Акутагава за 1951 год.
Широкую известность писателю как в Японии, так и за рубежом принесли романы «Женщина в песках» (1962), «Чужое лицо» (1964), «Сожженная карта» (1967), «Человек-ящик» (1973), «Тайное свидание» (1977).
В 1975 году Абэ на собственные деньги организовал театральный коллектив — Студию Абэ, где ставит свои пьесы. Наиболее популярные среди них: «Охота на рабов» (1955), «Крепость» (1962), «Друзья» (1967), «Человек, превратившийся в палку» (1969).
Столкновение человека с враждебным ему буржуазным обществом — основная тема всех произведений Абэ, в том числе и «Охоты на рабов», включенной в настоящий сборник.
Перевод с японского В. Гривнина.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
У ч е н ы й-п у т е ш е с т в е н н и к.
З о о л о г, специалист по выращиванию животных.
Д е в у ш к а.
С л у ж а н к а.
Х о з я и н.
Ш о ф е р.
С а м е ц у э.
С а м к а у э.
С у м а с ш е д ш и й.
С и д е л к а.
Ю н о ш а.
А }
Б }
В, девушка } — друзья юноши.
Р а б о ч и е, ч е л о в е к.
1
Занавес открывается под рычание льва.
Огромный холл из железобетона. С первого взгляда видно, что его постройка потребовала больших денег. Ничего лишнего, все до предела рационально и современно. Слева — гостиная, обставленная мебелью новейших образцов; за ней — винтовая лестница. В центре — большое венецианское окно. Справа — дверь в прихожую. В глубине — лифт. Мебель в гостиной накрыта полиэтиленом. На ковре, покрывающем весь пол, будто обозначая дорожку, лежат старые газеты. У столика в гостиной друг против друга сидят у ч е н ы й и з о о л о г. Ученый в пробковом шлеме, высоких кожаных ботинках выглядит карикатурно. Зоолог одет примерно так же.
У ч е н ы й (прислушиваясь к рычанию льва). Рычит! Рычит! И каким голосом рычит…
Зоолог, обеспокоенно опустив глаза, молчит.
(С упреком.) В чем дело? Может, он недостаточно активен?
З о о л о г (умоляюще). Посмотрите на него, и вы сразу все поймете. За неделю он похудел килограммов на десять.
У ч е н ы й. Да, ничего утешительного.
З о о л о г. За неделю — десять килограммов, за две — двадцать. Так к концу месяца от него ничего не останется…
У ч е н ы й (рассекая плеткой воздух). Нет радости без печали, нет печали без радости… Подождем еще недельку. (Понизив голос.) Ладно, а все остальное идет по плану?
З о о л о г (еле слышно). Ужасное животное. Этот лев… Я с ним просто замучился…
У ч е н ы й. Да брось ты. Теперь уж поздно причитать. Ведь это твоя профессия!
З о о л о г. Но я же специалист по собакам и кошкам.
У ч е н ы й (прищелкнув языком). А не все ли равно?!
З о о л о г (высокомерно). Конечно, кошка и лев одно и то же.
В прихожей раздается звонок. Ученый и зоолог испуганно смотрят друг на друга.
У ч е н ы й. Черт возьми. Могут помешать!
З о о л о г (в недоумении). Странно… За всю эту неделю с парадного хода сюда не зашел ни один человек… Наверно, кто-то чужой… Вряд ли это торговец, не думаю, что у него хватит нахальства идти не с черного хода…
У ч е н ы й (с раздражением). Все сведения должен был собрать ты.
З о о л о г. Но он действительно совершенно одинок. Меня это даже тронуло…
У ч е н ы й (сердито глядя на дверь). Хорошо, если не назойливый тип…
З о о л о г. Может, кто из соседей пришел, возмущенный рычанием льва… Правда, кто бы ни пришел, служанка достаточно хорошо вышколена, чтобы сказать: «Нет дома».
У ч е н ы й. Служанка? Разве можно надеяться на служанку?..
З о о л о г. Но с ней муж, причем с довольно крепкими бицепсами… Тот самый шофер… На его руки можно вполне положиться, силы он необыкновенной.
У ч е н ы й (смотрит на потолок). Что там за возня?
З о о л о г (тоже смотрит на потолок). Ничего не поделаешь. Лечение…
У ч е н ы й. Черт возьми! Но он хоть как-то реагирует?
З о о л о г. Судите сами. Я делаю все, как мы договаривались.
У ч е н ы й. Черт возьми!