Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев

Ключевые события от бытовых мелочей девица Джиао решительно не различала и считала все важным. Или все — неважным, это уж как посмотреть. В отличие от змея Лу, который все-все знал и прекрасно понимал, вот только один у него недостаток был — уж больно он любил ребусами говорить, предпочитая, чтобы эта Сяо Тай сама до всего доходила, своей головой. При этом то ли серьезно, то ли издеваясь — считал, что она и так все сама знает, а потому «спрашивайте, госпожа Росинка, что бы вы хотели узнать» и все.
В первую ночь, которую они провели в придорожной гостинице, Сяо Тай и вовсе глаз почти не сомкнула, вцепившись в этого Лу как клещ, вытаскивая из него сведения в час по чайной капле. О том, что Третий Брат из Братства Справедливости Горы Тянь Ша стал генералом Имперской армии и женился на ее бывшей служанке Минмин, по прозвищу Бронзовый Котелок — она уже знала. О том, что певица Гу Тин стала владеть активами разгромленного клана Лазурных Фениксов и преобразовала его в Клан Феникса, убрав только слово «лазурные» из названия — она тоже уже знала. Как и о том, что эта девица Джиао была направлена на острова дабы мятеж подавить… и даже о том, что этот Шан женился на Лилинг. Которая и стала новой императрицей новой династии. Но что произошло с Первым Братом, например? Со Вторым? Вообще с Братством Справедливости? Что случилось отшельником Шибуки Ай и его ученицей Сакурой Номоки по прозвищу Вишенка? С тремя Богинями «Персикового Сада»? Конечно, простой ответ на эти вопросы гласил — они все умерли. Однако же девица Джиао жива-живехонька, вон в углу сидит и госпожу Хэ переваривает, носом клюет, засыпая. Да и старый змей Лу вовсе не выглядит старым, ни одной морщинки, хотя ему-то что… он же оборотень.
— … Сакура Номоки вместе со своим учителем, отшельником и мастером меча Шибуки отправилась обратно на Острова и свергла власть узурпатора Тоётоми Хидеоси, в чем ей немалую помощь оказали отправленные Первой Императрицей войска экспедиционного корпуса. — говорит старый змей Лу и качает головой: — какая, в сущности, разница, Юная Росинка? Все эти люди давным-давно умерли, от них и праха не осталось. Нам нужно заниматься насущными делами, а не копаться в преданиях старины.
— Значит Сакура все-таки отмстила за отца. — задумчиво произносит Сяо Тай: — это хорошо. Она свергла Тоётоми и что потом? Сама стала сёгуном?
— Нет. Сёгуном стал некто Токугава. Далее следы Сакуры и ее учителя теряются в истории… но легенды гласят что эти двое поженились.
— Ага, наконец-то старый отшельник увидел чувства своей ученицы. — кивает Сяо Тай: — а я с первого взгляда поняла, что она к нему неровно дышит, а он такой — долг превыше всего! Зануда.
— Не об этом мы должны вести разговор, Юная Росинка. — говорит Лу Цзижэнь и взмахивает своим веером: — не об этом. Твое появление здесь и сейчас было предсказано и как следствие — заинтересовало некий узкий круг лиц. Весьма влиятельных лиц.
— Не в первый раз. — отмахивается она: — раньше как-то справлялась, и дальше тоже справимся. Тем более что со мною теперь ты. Ты же на моей стороне, верно? Как и на стороне всех вокруг.
— За этот короткий промежуток времени, что я не видел юную госпожу, она успела стать очень циничной особой. — качает головой Лу Цзижэнь: — ай-яй-яй такой быть. Не верить ближайшему соратнику, который двести лет ее ждал.
— Ну да, ну да. Ждал он меня. — прищуривается Сяо Тай: — кабы ждал бы — так по крайней мере ту информацию что меня заинтересует — собирал бы. Видно же что тебе плевать. Снова интриги вокруг меня заплел и всем понаобещал черте-что от моего имени. Знаешь, я вот одного понять не могу, с твоими способностями ты же Императором за одно поколение стать мог бы. Но нет. Неохота тебе. Тебя сам процесс радует, а не результат. Лучше скажи мне, что за пурга с этими Восьмью Бессмертными? Почему они-то на меня взъелись? Я их не трогала вовсе.
— Восемь Бессмертных Даосов дали слово беречь Поднебесную и ее людей от демонов и злых духов. Категория, в которую моя уважаемая собеседница входит как меч в ножны.
— Ты хочешь сказать, что я — демон? Или злой дух? Нет, я понимаю, что с утра порой выгляжу неважно, особенно если нагретого вина вечером перебрать, но чтобы прямо демон? — Сяо Тай делает вид что обижается: — это слишком. И вообще тебе повезло, что я тут не ношусь со своей внешностью как с писаной торбой «я ль на свете всех милее» и далее по тексту. А то бы вот прямо обиделась. Сам ты демон и злой дух, кто ты такой вообще? Двести с чем-то лет а все еще живой.
— Демоны — это сверхъестественные существа, которые желают людям зла. — говорит Лу Цзижэнь: — взять ту же девицу Джиао, которая тебя сопровождает. Думаю, никто не станет отрицать что ее Кики — это сверхъестественное существо. А уж в том, что оно желает и причиняет зло — нет никаких сомнений. Бедняжка Хэ Сяньгу, она так любила жить… кстати, попроси эту свою Джиао держать свою зверюгу на коротком поводке.
— Что-то может испугать хитрого змея Лу Цзижэня? — наклоняет голову она: — правда? Не ожидала. Думала ты совсем без тормозов и ничего не боишься. Или это тактика «не бросай меня в терновый куст»?
— Я не испуган. — поправляет ее Лу Цзижэнь: — я в ужасе. И если бы ты осознавала, что это за тварь — уверяю тебя ты бы тоже была в ужасе. Сами Божества испытали бы легкий дискомфорт.
— Божества. Хм. Кто такие эти Божества?
— Сверхъестественные существа, которые не желают людям зла. Иногда желают, но чаще нет. — поясняет Лу Цзижэнь.
— Таким образом Божество от Демона отличает только то, что Божество в основном не желает людям зла?