Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Боккаччо Джованни
Читать книгу Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Боккаччо Джованни, Жанр: Прочее. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Название: Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений
Автор: Боккаччо Джованни
Дата добавления: 13 февраль 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Перейти на страницу:
Песнь XI
Колчан наполнен, рог висит на шее, $$Стан туго стянут, голова в венке, $$Марелла – нет прекрасней и свежее — Свой держит лук и две стрелы в руке, $$Ища глазами место для засады $$В густом лесу вблизи иль вдалеке; Серелла тоже вкруг бросает взгляды $$И видит сеть, которой прежде так $$Кателла с Бьянчифьоре были рады: Среди кустов раскинута внатяг, $$Та сеть мгновенно ловит двух оленей, $$И двух еще, но не достать никак Их тесаком, зане, без затруднений $$Всех четырех пронзив стрелой, на свет $$Добычу дамы вынесли из тени. А Перонелла так взопила вслед $$Своим двум псам, погнавшимся за ланью, $$Что вздрогнул весь окружный лес в ответ; Они настигли жертву и закланью $$Почти подвергли, но хозяйка их $$Ее добила смертоносной дланью, И лай разгоряченных псов затих. $$Вот Циццола Фаджана с Чеккой тоже $$Несут оленей, миг назад живых, Вдруг слышу крик: «Лови! Лови!» – и что же $$Я вижу? Скачет за моей спиной $$Табунчик кабанов – я не без дрожи Трех насчитал, – но страх растаял мой, $$Когда две дюжины собак за ними $$Вдогон промчались, лая вразнобой. Затем три донны с луками тугими $$И стрелами пернатыми в руках, $$Сопутствуемы догами ручными И, как сказал я, с криком на устах, $$С наскока бросились остервенело $$На вепрей; видел я, как впопыхах По рукоятку самую Ваннелла $$Бранкацца вогнала тесак в того, $$Которого терзали оголтело Шальные псы, и била кровь его $$Фонтаном; и прикончила второго $$Дальфина; и из выводка всего Лишь в третьем после бешеного лова $$Дышала жизнь, но гибельным копьем $$Гостанца пресекла ее сурово. Затем, добытым гордые зверьем, $$Они собак послушливых собрали $$И на тропу вернулись все втроем. Зеленую опушку озирали $$Марьелла Пассерелла и Якопа $$Альдимареска, но собаки стали Вокруг норы какой-то иль прокопа $$Царапать землю, возбужденно лая, $$Как если б свору всю душила злоба. Якопа подошла, понять желая $$Их раж, но, ничего не усмотрев, $$Гнала собак, и вдруг змея живая Мелькнула и ушла в подземный зев.Песнь XII
Марелла Пишичелла, в ближнем месте $$Вняв громким крикам, сеющим тревогу, $$Спешит с Дальфиной и другими вместе Товаркам всполошённым на подмогу, $$Которых ужас пронизал насквозь — $$Чуть не отдать готовы душу Богу. Дальфина, коей первой удалось $$К ним добежать, спросила: «Что такое $$Чудовищное вам узреть пришлось?» Якопа так ответила на то ей: $$«Увы, в норе мы видели змею, $$Чье мерзко нам обличье бесовское». Дальфина ей: «Боязнь уйми свою; $$Ведь есть у нас оружие и свора, $$Чтоб уничтожить гадину сию». Воспрянув от такого разговора, $$Промолвила Якопа: «Коли так, $$То слушаться меня прошу без спора». Рекла Дальфина: «Ладно, дай нам знак!» $$Якопа призадумалась немного $$И молвила: «Вот, полагаю, как След поступить: воткнем в нору глубоко $$Горящий факел, чтобы едкий дым $$Убил змею иль выманил до срока. Коль выползет чудовище живым, $$Мы все, дабы зубов избегнуть, живо $$Ножам и копьям ловкий ход дадим». Все согласились и, найдя огниво, $$Псов отозвали, пук травы зажгли $$И в логово забросили ретиво. То для змеи была погибель, и $$Она, такого снесть не в силах ада, $$Наружу вырвалась из-под земли. Тут бросились и донны все на гада, $$И свора, кровожадна и люта, $$Из коей сдохли многие от яда. Но смерть змее приготовляла та, $$Чьей воле подчинились донны с жаром, $$И, как мне думается, неспроста. Якопа сокрушительным ударом $$Ей отрубила голову, явив $$Отвагу, баснословную недаром. Все славили успех наперерыв, $$Вдруг зрят приплод змеиный – шесть, не мене, $$Чьи тоже грозны зубы и извив. Убили всех без недоразумений, $$Поскольку ядовитый дым почти $$Их удушил, я чай, в подземном плене, Так что едва-едва могли ползти. $$Картиной этой сыт, я взгляд пытливый $$На запад поспешил перевести; Предстала дерзновенной и красивой $$Мне Циццола Фаччипекора там, $$Шагающая в гору горделиво. Вот подошла она к густым кустам, $$Но в злобном лае вдруг зашлись собаки, $$И леопард за нею по пятам Метнулся, изготовившись к атаке.Песнь XIII
Она не растерялась и из лука $$Стрелу пустила, так что он осел, $$Лишившись сил и не издав ни звука; Вторая из ее прицельных стрел $$Пробила грудь и сердце размозжила, $$И вышел дух из зверя; я узрел, Как свора тут же тело окружила $$И стала рвать, толкаясь и рыча, $$Как будто храбрость выказать спешила. Но тут пронесся, гулко топоча, $$Олень проворный, и за ним младая $$Биянкола Карафа, горяча И на ногу легка, красой блистая, $$Увенчана венком из орхидей, $$Помчалась, как на крыльях возлетая; Две или три собаки вместе с ней $$В погоню припустились что есть мочи, $$Однако был беглец куда резвей. Но веткой иль какой помехой прочей $$Замедлен он, и в тот же миг стрела $$Вошла в гортань, и трепетные очи Предсмертная тоска заволокла, $$И пал он, недвижим, к ногам стрелявшей, $$Которая того лишь и ждала. Вдруг в роще я узрел, глаза подъявши, $$Двух восхитительных пригожих дев, $$Что с грацией, всегда меня пленявшей, Чело в гирлянды алых роз одев, $$Как два багряных светоча, спускались $$С горы средь зеленеющих дерев; Туники за плечами их плескались, $$Столь прелести они несли в себе, $$Что, мнилось, свет и ветер к ним ласкались. Шли дружно, успевая при ходьбе $$Шутить и петь, но каждая держала $$Колчан и лук готовыми к стрельбе; Вдруг видят, что пантера пробежала $$По косогору; протрубила в рог $$Кубелла Эмбриака, поддержала Ее Танцелла, дав тройной свисток, $$И свора тут же яро полетела $$За зверем, что пустился наутек. Однако, всех опередив, Ковелла $$Всадила три стрелы пантере в лоб $$По оперенье, и уже мертвела Добыча; зверь когтями землю скреб, $$Ослепнув и в бессилии кружась, $$И рухнул вниз. Его, бреша взахлеб, С десяток псов, уже не сторожась, $$Догнали и прикончили нещадно, $$Пока туда Ковелла пробралась. Угроза, столь же зла, хоть заурядна, $$Танцелле выпала, когда на зов $$Спешила к Якопелле безоглядно: Ей выскочил навстречу из кустов $$Свирепый тур, ярясь неудержимо, $$Удар смертельный нанести готов; Пред ним она застыла недвижима.
Перейти на страницу:
Также читайте:
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том второй
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том первый
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том пятый
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий
Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо




