Мастер Рун. Книга 6 - Артем Сластин
Бездна, а ведь правда. Неожиданно я ощутил себя просто песчинкой на пляже, маленькой и одной из мириадов других. Вот только у меня откровенно не было цели. Я вообще не мог похвастаться тем, что у меня есть какой-то высший замысел или задача, которую нужно решить кровь из носу.Да, от возможных проблем я ушел, а дальше то что?
А дальше? Дальше нужно будет решать, куда двигаться. Оставаться в этих землях или пытаться пробраться ещё дальше, туда, где обо мне точно никто не слышал.
Проблема в том, что я не знал, существует ли вообще такое место. Мир оказался теснее, чем я думал. Великая Степь, эти земли за горами — всё это части одного большого пространства, где люди воюют, торгуют, живут по своим законам. И законы эти, судя по всему, везде одинаковые. Сила решает всё.
Ужин принесла сама Лин. Рис с овощами, жареная рыба и чай. Простая еда, но вкусная. Я ел молча, и в одиночестве и так же завалился спать. Утром расплатился с тётей Лин, получил на дорожку пару рисовых лепёшек, завёрнутых в листья, и небольшую флягу, вырезанную из тыквы или чего-то похожего с горячим и сладким чаем, что вполне сошло за завтрак и двинулся дальше.
Дорога вилась вдоль реки Лунцзяна, широкой и мутной огромной массы воды, медленно текущей в даль. Берега поросли камышом и какими-то кустарниками с красными ягодами. Камень Бурь молчал, показывая, что поблизости никакой серьёзной концентрации этера нет. Спокойная местность, обжитая людьми и вполне себе безопасная. Почти скучная, после месяцев в Серой Пустоши, где каждый куст мог скрывать тварь.
Километра через три я услышал впереди скрип колёс и голоса. За поворотом показался караван, небольшой, всего пять телег, запряжённых волами, но окружённых охранниками в потрёпанных кожаных доспехах. Телеги были гружены тюками, бочками и ящиками, накрытыми сверху тряпками.
Я притормозил, прикидывая. Идти одному по незнакомой дороге — это, конечно, романтично, но глупо. Встреча с братьями Азбоками показала, что даже в относительно спокойных местах найдутся те, кто не прочь поживиться за счёт одинокого путника. А караван — это толпа. А толпа отпугивает мелких хищников лучше любого доспеха. Да и пообщаться можно, узнать что-то новое.
Решение пришло быстро. Я ускорил шаг и догнал караван как раз в тот момент, когда они остановились у небольшого ручья, чтобы напоить животных. Охранники сразу насторожились, увидев меня. Один из них, бородатый детина с огромным пузом, отделился от группы и преградил мне путь. Рука его легла на рукоять меча, висевшего на поясе. Меч говорил о многом, им надо уметь владеть, это не копье.
— Стой, — буркнул он. — Кто такой и чего надо?
— Хочу идти с вашим караваном до Шэньлуна, — сказал я спокойно. — Я заплачу.
Бородатый смерил меня взглядом. Его глаза скользнули по копью в моей руке, задержались на тряпках, скрывающих клыки кабана, торчащих из рюкзака, потом вернулись к моему лицу. Явно прикидывал, практик я или нет, и если практик, то насколько опасен.
— Пять медяков до Шэньлуна, — наконец выдал он. — Держишься позади последней телеги, в разговоры с торговцами не лезешь, в неприятности не вмешиваешься. Мы тебя не охраняем, ты с нами просто идёшь рядом. Если кто нападёт, поможешь.
— Понял, — кивнул я, доставая монеты.
Он взял деньги, пересчитал и сунул за пояс.
— Меня зовут Ши Кун, я старший охранник. Если нарушишь правила, вышвырну тебя из каравана пинком под зад. Договорились?
— Договорились. — переть против и возмущаться я не стал, толстяку надо показать своё лидерство, пусть показывает, мне ссора ни к чему.
Ши Кун фыркнул и отошёл к своим. Я занял место в самом хвосте, позади последней телеги, гружённой бочками, от которых несло рыбой. Караван тронулся дальше, и я двинулся следом, вдыхая пыль и слушая скрип колёс. Сделка была честная. Я плачу за право находиться в толпе, которая с большей вероятностью отпугнёт разбойников и мелких духовных зверей. Охранники мало того, что получают деньги за то, что просто не гонят меня в шею, ну так ещё и получают дополнительного бойца, если всё-таки кто-то нападёт.
Остаток утра прошёл монотонно. Я шёл, смотрел по сторонам, слушал обрывки разговоров караванщиков. Они обсуждали цены на шёлк, ругали налоги в Шэньлуне, травили солёные шутки про местных чиновников. Обычная жизнь, далёкая от войн, практиков и тварей из других планов. Странно было осознавать, что где-то вот так люди живут спокойно, торгуют, смеются, не боясь, что на них в любой момент может обрушиться орда нежити.
К полудню мы остановились на небольшой полянке у дороги. Охранники расселись в тени деревьев, торговцы полезли в свои телеги за едой. Я уселся чуть в стороне, на поваленном стволе, и достал свои рисовые лепёшки. Жевал молча, наблюдая за караваном. Волы мирно жевали траву. Охранники передавали друг другу бурдюк с водой. Один из торговцев, пухлый мужчина в шёлковом халате, громко спорил с другим, тощим и нервным, о чём-то связанном с поставками. Всё было настолько обыденно, что я почти расслабился.
А потом ко мне подошёл этот самый пухлый торговец. Именно пухлый, так как по нему было видно, что в отличие от толстого стражника, физические упражнения ему чужды просто в принципе.
— Молодой человек, можно к вам присоединиться? — спросил он, улыбаясь так, будто мы старые друзья.
Я пожал плечами.
— Сиди, если хочешь.
Он плюхнулся рядом на ствол, так что дерево под ним жалобно скрипнуло, и протянул мне руку.
— Меня зовут Чжан Вэй. Торгую шёлком и пряностями. А вас как величать?
— Корвин Андерс, — ответил я, не видя смысла придумывать псевдоним. Имя моё здесь всё равно ничего не значит.
— Корвин? — Чжан Вэй наморщил лоб. — Необычное имя. Вы не из наших краёв, верно? Да что я говорю, точно не из наших, ваши глаза, удивительно, они разные!
— Верно и глаза разные и не из этих краёв. — я поморщился, всё же в зеркало мне не часто доводится смотреть и пока я воевал никто мне ни одного вопроса не задал про глаза и цвет волос.
— Откуда же? Если не секрет, конечно.
Я прожевал последний кусок лепёшки и запил чаем из фляги. Отвечать тоже решил правду, потому что я




