Жена для огненного дракона - Анна Гале
— Скорее всего, теперь никто из них не появится тут ещё лет десять, — Гарион подошёл и приобнял меня. — Послушай, тебе не хватит худеть?
— Я только начала, — я машинально провела рукой по своему боку.
Надо же, так увлеклась жизнью замка и общением с Гарионом, что не заметила, когда у меня начала вырисовываться талия.
— Хочу фигуру, как у продажных девиц, — объяснила я. — Тебе и самому такая наверняка больше понравится.
— Будешь единственной худой женой дракона, — Гарион тихо рассмеялся. — Ты мне по-любому нравишься — хоть продолжишь худеть, хоть нет. Слушай, я тут придумал, кто может проследить за ящиками для посланий в поселениях, чтобы мне не вызывать сюда глав слишком часто.
— Кто? — заинтересовалась я.
— Хоники, — торжествующе ответил он. — Не зря же я их постоянно кормлю. Записки отправляю очень редко, а вот посылать их к этим ящикам, чтобы сменяли друг друга каждый день, вполне можно.
— И как птицы будут сообщать, что около ящиков, например, выставили стражу? — уточнила я.
— Сигнал придумаю — могут свистеть у моего окна, или стучать в стекло, например.
— Можно попробовать, — согласилась я.
Вряд ли главы поселений смогут подкупить или запугать птиц. А уж трогать гонцов Гариона и наживать себе лишние проблемы они точно не станут, учитывая, что отвечать на вопросы Гариона перед его родовым огнём иногда всё же придётся.
— Пойдем спать? — предложил Гарион.
Я зевнула. Из-за летучего паразита Лингона поспать сегодня толком не удалось. И вообще ничего ночью не удалось: главное было не спугнуть дорогого гостя. Хорошо хоть, он явился сегодня, а не через несколько суток.
— Завтра скажу Фариве и Валии, чтобы переносили твои вещи в мою спальню, — говорил Гарион, когда мы спускались по винтовой лестнице. — Хватит раздельных комнат!
С меня раздельных комнат тоже хватило. Самое время нам с Гарионом обустроить общую спальню с большой удобной кроватью — для сна и не только.
Глава 21
Званый ужин в замке Фаригона
До званого ужина нас на удивление больше никто не беспокоил, только Квир и Гвир прислали хоника с напоминанием, что обязательно ждут нас в гостях.
В замок Фаригона я собиралась под наблюдением мужа. В мои распущенные волосы Фарива вплела тонкие золотые цепочки, и теперь они сверкали на свету, напоминая дождик на новогодней ёлке. А ещё блестели клипсы с большими синими камнями, колье из того же набора и по три кольца на каждой моей руке. Надевать кольца ещё и на мизинцы я отказалась, а Гарион не стал настаивать.
Платье за день до этого пришлось ушить: похоже, я похудела на один размер. Туфли, благодаря драконьей магии, стали удобными, в них спокойно можно было и ходить, и танцевать.
В замок Фаригона мы отправились в парадной карете, в которой легко уместились бы шесть человек. Кони бодро бежали по дороге, экипаж подпрыгивал на кочках.
— Не перевернемся? — с опаской спросила я.
— Ещё ни одна карета дракона не переворачивалась на дорогах, — спокойно ответил муж. — Но когда разберемся с общими полями и коровником, можно будет отправить желающих работать, чтобы выровняли дороги между поселениями.
Я кивнула. Расчистка общих полей от сорняков уже шла вовсю. Подготавливались семена всего, что по сезону можно посадить в ближайшем будущем. Несколько мужиков-умельцев строили будущий коровник, затем та же бригада должна была отправиться в следующее поселение. Они же будут помогать восстанавливать там два сгоревших дома. А дороги подождут, до них очередь обязательно дойдет.
Замок Фаригона оказался довольно далеко, мы ехали наверное больше часа. Зато узнать его можно было сразу: величественный дворец из серого камня переливался разноцветными огнями маленьких фонариков, такие же фонарики, развешенные на деревьях, освещали весь путь, начиная с въезда в поселение. Сторож при виде кареты, раскланиваясь, кинулся открывать ворота. Перед замком выстроились несколько экипажей, запряженных двумя-тремя серыми лошадьми.
При выходе Гарион галантно подал мне руку. Это хорошо, иначе я бы просто запуталась в платье: из кареты выходить мы не тренировались. Муж легко поддержал меня за талию.
Молодая хорошенькая служанка в зелёном платье до колена моментально появилась рядом с нами. Девушка с поклоном пригласила нас пройти в замок и проводила до открытой массивной двери.
Из замка слышалась негромкая музыка, играли какие-то струнные инструменты. Стоило нам переступить порог, как навстречу ринулись Квир и Гвир. На этот раз они были одеты в строгие темные костюмы. Глаза близнецов весело блестели.
— Рады приветствовать! Каяра, вы прекрасно выглядите! — в два голоса затрещали Квир и Гвир. — Всем не терпится познакомиться с вами. Все заинтригованы, особенно после недавнего скандала. Лингон в самом деле предлагал вам побег? Кто бы мог подумать! Просто возмутительно!
Они по очереди поцеловали мою руку. Я не знала, на что именно отвечать, но, похоже, ответ и не требовался. Близнецы продолжали болтать:
— Разумеется, Лингона здесь не будет, у нас собралось приличное общество.
— Гарион, вы обязательно должны сегодня танцевать. Тебе не удастся отсидеться за столом.
— Да-да, нельзя лишать Каяру такого удовольствия. Все жены драконов уже в предвкушении танцев.
— Каяра, мне кажется, или вы ещё похудели? Ах, как расстроится ваша матушка!
Вот даже не сомневалась, что два летучих паразита наняли Танру прислуживать в замке. Тролли крылатые! Почти уверена, что им не нужна была служанка, Квир и Гвир просто развлекаются.
— Приветствую! — в большой холл вышел крупный коренастый мужчина.
Седые волосы спадали ему на плечи, в каждом движении и взгляде чувствовалась харизма. Близнецы мгновенно, как по команде, заткнулись.
— Приветствую хозяина этого дома, — Гарион коротко поклонился. — Разреши представить мою жену Каяру.
Мужчина галантно поцеловал мою руку.
— Фаригон, — представился он. — Рад принимать вас в своем замке. Примите мои поздравления, — мужчина скользнул взглядом по моей брачной метке.
К моему удивлению, Танра не показывалась, хотя я была уверена, что близнецы организуют нашу встречу в первые минуты в замке. Возможно, их планам помешало появление Фаригона, выглядели Квир и Гвир слегка раздосадованными.
— Слышал, ты привлекаешь супругу к делам поселений, — степенно говорил хозяин, шагая рядом с Гарионом по огромному холлу к покрытой зелёным ковром лестнице. — И что ты уже успел перепугать глав поселений, — Фаригон усмехнулся. — Одобряю, их вот где надо держать, — он сжал руку в кулак.
Сзади тихо вздохнул кто-то из близнецов.
— И вас тоже, — слегка обернувшись, добавил Фаригон. — А скажи-ка, что у тебя с общими полями происходит? А то, смотрю, многие драконы даже не вникают, есть они или нет, а ты только к власти пришел — и уже люди у тебя там




