Напарник обмену и возврату не подлежит - Лена Тулинова

– Что? – не понял Солто.
– Где-нибудь в туалете я поменяюсь с Орнеллой одеждой, – терпеливо сказала Ферра. Волосы легко спрятать под каким-нибудь платком или шляпой, ничего особенного. Перчатки ей надеть, мне рукава натянуть пониже – никто особо разглядывать не станет.
– Но ты не должна лететь ни в какую Московию, – заволновался шеф пуще прежнего.
– Смотрите на дорогу, – нервно посоветовал Эрмес.
– Я не полечу в Московию, я поеду на такси в Понто-Виэсту, – терпеливо сказала Ферра. – Из самолёта я потихоньку улизну, поверьте, я умею быть незаметной. Завтра утром придёт Дженна ди Маджио, а если не придёт, вы её отыщете. Скажете ей, что за её дело уже взялись и отправите в Понто-Виэсту.
– Предположим, – сказал Солто. – А что же дальше?
– Дальше вы повезёте Орнеллу в моей одежде к себе, шеф, и будете её оберегать до суда. А вы, кам Бруно, будете подтверждать перед всеми, что девушку вывезли в Московию. Вот тут можете и журналистов задействовать. А как уж вы будете делать новый фильм громким – это уже не забота полиции. Лучше всего, конечно, играть так, как вы умеете, и ещё лучше. И кстати, – тут она вытащила из кармана плаща открытку с портретом киноактёра. – Пожалуйста, оставьте автограф. У меня есть знакомый, который очень обрадуется такому подарку.
Эрмес обернулся, чтобы принять фото, и при этом посмотрел на Ферру, как на умалишённую.
– Вы ещё можете говорить об автографах, – упрекнул Солто.
– Всегда надо поддерживать любовь поклонников. Но если вы хотели мой автограф, кама Ферра, ни к чему было выдумывать знакомых, – сказал Эрмес.
– Я не ваша поклонница, – не сдержала смеха Эрманика. – А вот мой знакомый, Везунчик Мад Гервас, любит ваше творчество.
– Мад Гервас? Тот, который подсунул мне… мёртвую человеческую руку?! – завопил Эрмес.
– Он самый, – кивнула Ферра. – Он хотел украсть из чемодана галстук или носки, но не посмел.
Почему-то Бруно принял это как за просьбу, сдёрнул с шеи бордовый галстук-бабочку и, оставив на ней росчерк несмываемыми чернилами из новенькой ручки, передал Эрманике.
– Пусть будет счастлив, – сказал нервно, сглатывая слюну. – Скажите ему, я не держу на этого преступника зла.
– Он довольно безобидный… преступник, – хмыкнула Ферра, – в отличие от камы Канова.
Орнелла глухо зарыдала в подушку.
– Вы хотите услышать, что мне жалко ту девушку? Жалко! Мы не рассчитывали, что она умрёт, Лаура ведь осталась жива, – зло и глухо проговорила она. – Я раскаиваюсь, что выбрала… этот метод. Но Бруно всё равно заслуживает кары! Да! Кары!
Актёр шумно вздохнул, но промолчал. До аэропорта доехали в тишине. Однако, пока Эрманика и Ферра менялись одеждой в туалете, а шеф договаривался со службами аэропорта, он бдительно караулил дверь «дамской комнаты». После он сунул Эрманике увесистый бумажник.
– Я по-прежнему чувствую себя в долгу перед вами, кама Ферра. Теперь в ещё большем, – кротко произнёс он.
– Навестите Гатто в больнице, – ответила Эрманика.
– Это само собой. Но всё-таки деньги возьмите.
Она взяла, и не почувствовала ни малейших угрызений совести, хотя в бумажнике была крупная сумма. В конце концов, по вине Эрмеса пропали билеты на поезд в Понто-Виэсту, да и все выданные шефом на поездку деньги остались у Ферры дома.
Перед тем, как проследовать на борт самолёта в молочно-белом платье и чёрном шёлковом пальто Орнеллы, а также в шляпе и кашне Эрмеса, Эрманика подёргала за рукав Солто и сказала:
– Если Орнелла не доживёт до суда, я плакать не стану. Но лучше бы вам сохранить её жизнь, чтобы Де Ритта не праздновали победу.
– Дело чести, Эрми, дело чести, – сказал Солто.
– Я телеграфирую из Понто-Виэста, или позвоню оттуда, – произнесла она. – Как только приеду, сразу дам знать. Расскажете мне, как там наш котёнок.
– Кто? – моргнул шеф.
– Чезаре Гатто, мой напарник, – Ферра слегка улыбнулась. – А пока передайте ему, пусть поправляется. Он молодец.
– Он молодец, – ответил шеф и потянулся, кажется, чтобы обнять Ферру.
– Это лишнее, – она отступила на шаг и пожала Солто руку, вернее, кончики пальцев.
***
Не без помощи стюардесс она сумела немного изменить свой облик. Теперь шёлковый плащ был надет поверх запасных юбки и блузки, позаимствованных у одной из стюардесс (в обмен на шикарное платье). Голову Ферра повязала шёлковым белым шарфом, который заодно с шляпой пожертвовал Эрмес Бруно. Всё это мало спасало от мартовского холодного ветра, тем более, что шляпу Ферра вместе с платьем оставила на борту, как чересчур приметную.
Теперь надо было пробежать по взлётному полю до автопогрузчика, на котором Ферру довезли до служебного здания. Солто успел условиться со службами аэропорта и обеспечить подчинённой отступление.
Она была уверена, что за всеми передвижениями Эрмеса и Орнеллы будут пристально следить. И убедилась в этом, когда из погрузчика увидела, что через обширные окна аэропорта за взлётом самолёта следят три человека в чёрных пальто и шляпах. Освещённые светом зала, силуэты были достаточно узнаваемы: двое из доберманов… и один мопс. Что лишний раз доказывало: Мартини не просто адвокатишка на подхвате. Де Ритта купили его с потрохами, и ныне почти исчезнувший клан Канова больше не может рассчитывать на его верность.
ГЛАВА 6. Что-то сдвинулось
Ферра оказалась в курортном городке Понто-Виэста ранним и свежим утром. Без чемодана, с одной лишь маленькой сумочкой, в весьма странном наряде. У неё была приличная сумма денег, но пришлось дожидаться, пока на торговой улице откроются лавочки и магазинчики. Здесь она смогла купить пару лёгких туфель, удобные серые брюки и несколько топов под светлый красивый жакет. Теперь она чувствовала себя не такой заметной, не слишком привлекающей внимание. Курортный сезон ещё не начался, редкие приезжие и без того задерживали на себе взгляды и вызывали праздные вопросы у лавочников!
Найдя отделение почты с междугородним телефоном, Ферра позвонила шефу в Ситтарину.
– Как там наш стажёр? – спросила Ферра первым делом.
– Я провёл тут почти всю ночь. Пару часов назад парень был в порядке, – ответил Солто. – Потом мне пришлось уехать в управление.
– А кама ди Маджио?
– Явилась недавно, я посадил