Практика - Александра Антарио

В это утро они разнообразия ради никуда не пошли. Отчасти из-за погоды, отчасти просто потому что предыдущие ягоды были ещё не все съедены и переработаны: мама Кос — очень приятная во всех отношениях женщина, очень похожая на дочь внешне, но совершенно другая по характеру — вернулась к работе, так что варка солений и варений из набранных лесных богатств выпала на долю самой прикладной некромантки. Впрочем, подруги ей по мере сил помогали.
— Фух! — закончив с очередной партией, выдохнула девушка. — Кажется, я всё.
Бросила в чашку ложку, тут же перехваченную и облизанную:
— И всё-таки с сахаром ты переборщила, — констатировала спиритистка.
— Вот не надо, а? Всё по рецепту! Скажи ей, Иль?
— По рецепту, — заверила дочь алхимика, сама отмерявшая подруге сахар.
— Ну не зна-аю.
Кос щелкнула её по лбу, в несколько глотков выпила чай из стоявшей перед соседкой по комнате чашки, заработав тем самым её возмущенный возглас, и заявила:
— Ладно, вы как хотите, а я на улицу. Кажется, я возмущалась насчёт грядок? Забудьте! Лучше грядки, чем вот эта парилка!
Иль молчаливо с ней согласилась.
— Иди. Только чашку оставь.
— Держи уж, сладкоежка! — к ней подвинули чашку с остатками варенья, в банки уже не влезшего.
Повесив фартук на гвоздь, Кос направилась к выходу. Ильда последовала за ней. Сандра, впрочем, тоже не заставила себя долго ждать, так что на крыльцо они вышли все вместе. Чтобы вместе наткнуться на уже поднявшего руку, чтобы задействовать сигнальное заклятье, некроманта.
— Ммагистр⁈ Что вы тут делаете⁈
— Я тоже рад вас видеть, ир Росси, — сдержанно улыбнулся проректор. Одет он был примерно так же как на полевой практике, а в руках держал какую-то коробку. — Ир Крарт, ир Ририо, вас тоже. Что же до цели моего визита… Может быть, сперва войдём в дом?
Студентки дружно посторонились, столкнулись, ойкнули, но некроманта в дом пропустили. Спохватившаяся об обязанностях хозяйки Кос засуетилась и вскоре перед ир Вильосом на столике уже стояла банка малинового варенья, блины и чай. В коробке оказались пирожки с мясом из местной пекарни. К чаю и сладкому они едва ли годились, но некромантка честно выложила их на отдельную тарелку.
— Сами собирали, — похвасталась Сандра, когда неожиданный гость оценил варенье.
— И сами варили, — ревниво добавила Кос.
— Молодцы, — кажется, им удалось удивить преподавателя. Съев ещё один блинчик, ир Вильос словно невзначай поинтересовался: — Как каникулы?
Вот теперь всем троим стала понятна цель визита высокого академического начальства. Стало даже немного стыдно: от них, похоже, ожидали очередных проблем.
— Тихо, спокойно и без приключений, — с вызовом ответила Кос.
За что удостоилась недоверчивого взгляда, но встретила его, не дрогнув.
— Неожиданно. И как-то не верится, если честно, — признался некромант. Иль вздохнула, но промолчала. — Приятно удивлён. Честно говоря, я думал, что найду вас в одной из местных аномалий посреди горы упокоенной нежити.
Первокурсницы восприняли это высказывание по-разному: некромантка вскинулась, явно недовольная подобным неверием в своё благоразумие, менталистки помрачнели и переглянулись, без слов и, кажется, даже схем о чём-то договариваясь. Иль, как лучше владеющая подходящими схемами, чуть заметно кивнула.
— Ир Росси, я всё вижу, — предупредил попытку считать если не поверхностные мысли, то эмоции, магистр. — И вообще-то это была шутка. Возможно, не очень удачная. Мы с магистром ир Миотте действительно опасались, что вы опять найдёте себе приключений, но в том, что связываться с аномалией не рискнёте, даже не сомневались.
— Настолько не сомневались, что завернули в Кальдег, хотя до ближайшей аномалии с десяток километров! — всё-таки не сдержалась Кос.
— Вообще-то нам нужно как раз в ту аномалию. А ещё пополнить запасы провизии, — посуровел ир Вильос. Первокурсница мигом пожалела о сказанном. — И, кроме того, я хотел пообщаться по её поводу с вашим отцом. Как показала практика, магические карты удобны во всём кроме рельефа местности.
Глаза Кос загорелись:
— Я знаю дорогу. Я… — взгляд на подруг, — мы могли бы вас проводить.
— Я бы всё же предпочёл побеседовать с господином ир Ририо. Не только из-за дороги. — Судя по взгляду, девушка приняла расплывчатое «не только» на свой счёт. Пришлось пояснить: — У нас, скажем так, определённые проблемы с трофеями.
Судя по тому, как блеснули любопытством после упоминание трофеев глаза девушек, отвязаться от них, те не продемонстрировав, теперь не стоило и надеяться.
— Нашли что-то интересное? — тут же заинтересовалась Сандра.
— Не без этого, — кивнул проректор. Но продолжать обсуждение находок не пожелал: — Кстати, ир Крарт, вы не связывались с матерью?
— Ну, мы переписывались, — не понимая, куда он клонит, ответила на это менталистка. — Но кратко — доска небольшая, так что приходится писать очень сжато. А что? — в голосе прорезалось подозрение. И зарождающаяся паника. Кажется, скрыть своё беспокойство Чарльз всё же не сумел. — С ней всё в порядке?
— Вроде бы да. По крайней мере, как мне сообщили. Но что-то в той истории не так. Я подумал, что, возможно, вы в курсе. Может, она присылала призрака?
— Давно уже нет. Но я сама могу позвать Тима. — Некромант не сразу сообразил, что она имеет в виду. Как-то не подумал, что у подруги, как у многих спиритистов наверняка есть постоянные спутники-привидения. — Мама, правда, вряд ли брала его в аномалию, но едва ли ей удалось от него отделаться, так что он наверняка в курсе её дел и новостей.
— Было бы неплохо, — поразмыслив, согласился ир Вильос. Беспокойство за ир Крарт-старшую почему-то хоть и ослабело, но никуда не делось. — Разумеется, после заката.
До того оставалось часа четыре, так что магистр вскоре ушёл, пообещав зайти вечером и не один. Стоило двери