vse-knigi.com » Книги » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Любовь и Западный мир - Дени де Ружмон

Любовь и Западный мир - Дени де Ружмон

Читать книгу Любовь и Западный мир - Дени де Ружмон, Жанр: Культурология / Литературоведение / Религиоведение / Науки: разное. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Любовь и Западный мир - Дени де Ружмон

Выставляйте рейтинг книги

Название: Любовь и Западный мир
Дата добавления: 27 апрель 2025
Количество просмотров: 68
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 92 93 94 95 96 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
свое вознаграждение: «Мы соединены с ним (Блаженством) по самому факту, что тебя любим». Однако Жильсон говорит двумя страницами дальше, что «если Бог имманентен, не будучи трансцендентным, то нет никакой мистической проблемы в том смысле, как ее понимают христиане. То, что они должны испытать… именно имманентность Бога, являющегося и остающегося трансцендентным». Но когда творение любит своего Бога, препятствие трансцендентности вводит в любовь сущностное несчастье (что бы ни говорил об этом господин Жильсон). Тем самым мы обнаруживаем положение трубадура в отношении любви к существам. Правда, «чистота куртуазной любви разделяет влюбленных, тогда как чистота мистической любви их соединяет». Но необходимо увидеть, что куртуазные возлюбленные разлучены на земле лишь в силу той мистической любви, которая их объединяет с божеством! Наоборот, правоверная мистическая любовь не соединяет подобным способом, но только причащает.

d) Чтобы доказать, что куртуазная любовь чувственная, господин Жильсон цитирует еще строфу из Тибо Шампанского:

Прелестная дама, угодно ль будет вам в один из вечеров

Довериться мне в радости, вам данной,

Как бы Тристану, кто в этом черпал свою силу,

И без чего не в силу прожить был день в году.

И он комментирует: «Если мы всерьез и не изменяем своего представления о любви Изольды и Тристана, то у нас не может быть сомнений в характере чувств, одушевлявших Тибо». Именно так: цель моего произведения как раз и состоит среди прочего в том, чтобы «всерьез изменить наше представление о любви Изольды и Тристана»…

6. Фрейд и сюрреалисты

О взаимоотношениях Фрейда с сюрреалистами смотреть в Потерянных шагах (Les Pas perdus) Андре Бретона, отчете о своем кратком и разочаровывающем визите к Фрейду (Вена, 1921 год), затем в Манифесте сюрреализма, 1924 год, и Сообщающихся сосудах, 1932 год, на страницах, посвященных сновидению и его необходимой переоценке в соответствии с Фрейдом, но также о пределах фрейдистской интерпретации; с другой стороны, заявления Фрейда о литературном движении, которое он судил столь же сурово, сколь и К. Г. Юнг современную живопись. В своем письме к Стефану Цвейгу от 20 июля 1938 года, в котором сообщается о визите Сальвадора Дали, Фрейд пишет: «Поистине мне следует благодарить Вас за рекомендацию, приведшую ко мне вчерашних посетителей. Так как до сих пор я был склонен считать сюрреалистов, которые по-видимому избрали меня своим покровителем абсолютным (скажем на 95 %, как говорится об алкоголе) дураками. Юный испанец с доверчиво фанатичными глазами и бесспорным техническим мастерством склонил меня к иной оценке. Было бы в самом деле очень интересно аналитически проследить возникновение такой картины. Критически всегда, конечно, можно было сказать, что понятие искусства не поддается расширению, если количественное соотношение между бессознательным материалом и предсознательной переработкой не соблюдает определенных границ. Но содержит во всяком случае серьезные психологические проблемы. ‹…›» (Фрейда тогда посетили: Сальвадор Дали, его жена Гала и английский миллионер, писатель Эдуард Джеймс – прим. пер.; русский текст цитирован по источнику: freudproject.ru: Briefe 1873-1939, ausgew. u. hrsg. von Ernst und Lucie Freud, Frankfurt am Main 1960; перевод с немецкого Э. М. Райс).

7. Появление Дамы в игре в шахматы

Была предпринята попытка объяснить трансформацию шахматной игры появлением Дамы или Королевы, которая встречалась с момента ввоза шахмат в Европу, пройдя ряд фонетических изменений исходя из названия оригинальной фигуры. В шатранже (что по-персидски обозначает чатурангу – четыре угла или вида войск: пехотинцы, кавалерия, колесницы и слоны) фигура называлась фирз или фарз, или фарзин, обозначая советника, министра или генерала. Слово оказалось латинизированным в fercia, затем искажено Французами в ferce, откуда, согласно некоторым этимологиям – Vierge, Дева. В России же, наоборот, слово frz, едва изменившись, стало ферзь со смыслом Премьер-министра.

Но вот то, что удаляет сложность. Переход от «frz» к «fercia» не более убедителен, чем переход от «fercia» к «vierge» (латинское «virgo»). Искажение звука столь же ярко выражено, сколь и отклонение смысла. Речь идет во всяком случае о заблуждении, которое могло быть совершенно отличным или вовсе не быть, как мы видим в России, где фигура остается мужского рода. Затем переход от Девы к Даме или Королеве идет не сам по себе, но точно образует, если это действительно произошло, еще один признак ментальной революции Средневековья. Именно ошибка смысла, а затем тенденция, раскрываемая ошибкой, которая меня интересует, обозначает и прибавляет замечательную черту к моей картине XII-го столетия, поскольку это не объясняет ничего, но проявляет зримое притяжение, измеряемое силовое поле.

8. Данте – еретик

Совершенно независимо от очень серьезных трудов Мигеля Асина Паласьоса о возможном влиянии мистики суфизма на Божественную комедию, нам будет интересно упомянуть дерзкий и несколько авантюрный тезис двух авторов XIX-го столетия: Эйжена Ару, а вслед за ним, Пеладана. Ару излагает итог своих индуктивных размышлений в произведении, которое сегодня уже сложно найти, озаглавленном: Данте, революционер, еретик и социалист (от 1854 года). Данте не только входил в Орден Тамплиеров, но еще этот орден был связан с катарской ересью – несмотря на свою обманчивую внешность – в качестве светской руки духовной власти. Отсюда всю Комедию, Convito и даже De vulgari eloquentia стоило бы интерпретировать символическим образом. В последующем небольшом сочинении Ару уточняет свое толкование. Брошюра имеет знаменательное название: Ключ к антикатолической Комедии Данте Алигьери, пастора Альбигойской церкви города Флоренции, связанной с Орденом Храма – дающий объяснение символического языка верных Любви в лирических композициях, романах и рыцарских эпопеях трубадуров (1856 год). Это словарь, располагающий переложением приблизительно 500 понятий, в том числе, к примеру:

«Мертвые деревья». – Католики. Трубадуры считали членов католического клира деревьями automnals morts.

«Альбигойство, Альбигойцы». – Слова, не обнаруживаемые в Комедии, хотя идея присутствует повсюду.

«Дамы». – Посвященные альбигойского тамплиерства, кто благодаря мистическому раздвоению души и тела должен обладать двумя полами: мужским в качестве тела и материальной формы; и женским в качестве разумения и мысли, свободной от уз материи.

«Ланселот». – … Дешифровщикам древних рукописей необходимо озаботиться письменными посланиями, дабы вся литература не являлась бы в их глазах только сказками на ночь глядя, обретшими европейскую моду и любовь ангельской чистоты, чтобы служить образцом для будущих рас! (Похоже, Рембо прочел это…).

Я не принимаю на свой счет эти порой проникновенные, порой очень произвольные «объяснения». Впрочем, литературная и религиозная история позднее подтвердила точность многих воззрений Ару (Гастон Парис в 1880 году становил преемственность трубадуры – труверы – бретонский роман; Асин Паласьос и Луиджи Валли снова поставили вопрос о ереси у Данте и пр.).

9. «Удар молнии»

1 ... 92 93 94 95 96 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)