Дикая любовь - Элси Сильвер
— Да.
На его челюсти дёргается мышца.
— Зачем?
— Чтобы позлить тебя.
Он закатывает глаза в своей фирменной стервозной манере.
— Думаешь, я буду ревновать к мыши?
Я прислоняюсь к дверному косяку, смотрю на него широко раскрытыми невинными глазами и пожимаю плечами.
Мы смотрим друг на друга, в этом нет ничего нового, но в этом взгляде есть дополнительный жар. Дополнительный намёк.
— Ты сводишь меня с ума, — ворчит он, а затем наклоняется, чтобы поцеловать меня, и я улыбаюсь, прижавшись к его губам.
Этот поцелуй другой. В нем нет ни злости, ни разочарования, ни властного напряжения.
Он мучительно сладкий. Не нежный, а продолжительный. И снова костяшки его пальцев скользят по моей щеке, и по спине пробегает дрожь. Я подхожу ближе, желая прижаться к нему.
Снова.
Всю ночь.
Весь день.
Если бы Форд был одеялом, я бы накинула его на плечи и ходила, как в плаще.
Его язык скользит по моему, а рука ложится мне на горло.
— Я пришёл пригласить тебя сегодня вечером к нашему костру. — Его влажное дыхание касается моих губ. — Но теперь, когда я знаю, что Скотти переехал к тебе, я думаю, тебе лучше собрать свои вещи и остаться со мной.
Кончиком носа я провожу по щетине на его остром подбородке.
— Это может вызвать недоумение у коллег. Ты трахнешь меня один раз и перевезёшь к себе?
Он крепко целует меня в губы, прежде чем отстраниться и сделать шаг назад.
— Ты же знаешь, мне плевать, что обо мне думают. Ты можешь остаться в гостевой комнате, если так тебе будет удобнее. Я могу трахнуть тебя и там. — Он одаривает меня дерзкой ухмылкой и отступает назад, словно собираясь уйти. — Потому что мы оба знаем, что это было не один раз. Это был только первый раз.
Я смеюсь и улыбаюсь ему в ответ.
— Я подумаю об этом.
— Если ты выберешь мышонка по имени Скотти, а не меня, я обижусь.
— Я имела в виду костер. Я была бы идиоткой, если бы выбрала Скотти, а не тебя.
Я наполовину закрываю перед ним дверь, довольная, что последнее слово осталось за мной. Но потом я открываю его снова и вижу, что он смотрит на барак с мальчишеской улыбкой на лице.
— Но, Форд, мы должны сказать Уэстону.
Я ожидаю, что улыбка сойдёт с его лица, но этого не происходит.
— Я знаю.
Я слышу, как он кричит из-за закрытой двери:
— Увидимся вечером.
Поскольку он знает меня достаточно хорошо, чтобы понимать, мне не нужно об этом думать.
* * *
Я надеюсь, что Форд не захочет заняться со мной сексом сегодня вечером, потому что я съела слишком много хот-догов и сморребродов. Я так сыта, что хочу только одного — пойти спать.
Возможно, прямо здесь. В конце концов, я уже закуталась в одно из одеял Форда.
Огонь согревает, у меня болят щёки от улыбки, а бокал вина в моей руке чертовски хорош на вкус.
Уэст просто взъерошил мне волосы — на самом деле, скорее, потрепал — и ушёл со своей дикой дочерью и книжным мальчиком.
Джемма и Форд-старший ушли через несколько минут. А Форд просто проводил Кору обратно в дом. Видеть, как Кора общается с бабушкой и дедушкой, о существовании которых она даже не подозревала, было самым ярким событием в моей жизни. Она смотрела, как все болтают, смеются и поддразнивают друг друга, широко раскрыв глаза, как у заворожённой.
Я могла бы смотреть, как она это воспринимает, всю ночь напролёт.
Моя маленькая грозовая тучка сияла ярко, как луна.
А теперь остались только я, мой малыш, бокал вина и звёзды.
Я чувствую, что засыпаю. Громкий треск костра заставляет меня очнуться, и я трясу головой.
— Соберись, старушка, — бормочу я.
Не желая засыпать и облиться красным вином, я заставляю себя встать и спуститься по склону к озеру. К причалу. Это мое любимое место, где я могу посидеть.
Утренний чай.
Спокойный обед.
Вино перед сном.
Окна выходят прямо на запад, что означает, что это замечательное место, где можно посидеть ночью. У воды тоже прохладнее, а мне сейчас явно нужно не спать.
Я плотнее натягиваю одеяло на плечи и смотрю на чернильно-черную воду, размышляя о событиях дня. Доски содрогаются еще до того, как я слышу приближение Форда.
Он приседает у меня за спиной, но я не оборачиваюсь, чтобы посмотреть на него. Я продолжаю смотреть на другой берег озера, теперь усеянный огнями домов напротив моего.
Клянусь, я чувствую его раздражение, хотя и не оборачиваюсь.
Я улыбаюсь прохладной ночи.
Его рука обхватывает мой конский хвост, и он нежно дергает за него, отводя мою голову назад. Заставляя меня посмотреть в его глаза, их зелень в темноте кажется почти черной.
Раньше это всегда казалось игривым. Даже кокетливым. Но сегодня вечером от этого у меня внутри все переворачивается, а кровь бежит быстрее. Это просто завораживает.
— Ты игнорируешь меня, Розали?
— Да.
— Почему?
— Потому что мне нравится ссориться с тобой.
Он почти по-кошачьи склоняет голову набок. По моему позвоночнику пробегает дрожь. Это напоминает мне о том, как он смотрел на меня раньше, прямо перед тем, как перевернул меня и трахнул на своём столе, как я и хотела.
— Мы ссоримся или флиртуем?
Я подмигиваю ему, по-прежнему запрокинув голову.
— С нами, я думаю, это одно и то же.
Он качает головой, как будто я его раздражаю. Но я-то знаю. Теперь я знаю, что он всегда притворяется, когда дело касается меня. Нас.
И поцелуй, которым он наклоняется, чтобы прижаться к моим губам, лишь подтверждает это.
Когда его пальцы отпускают мои волосы, он садится рядом со мной, и наши тела плотно прижимаются друг к другу. Совсем не похоже на тот вечер, когда я сказала ему, что ему придется придвинуться поближе, чтобы разделить со мной чипсы.
Я протягиваю ему свой стакан, и он делает большой глоток.
— Сегодня была веселая ночь, — говорю я, нарушая тишину. — Кора такая... — Я замолкаю, качая головой. Я не могу выразить словами, кем она является для меня. Она так похожа на своего отца, что это причиняет боль, такая чистая, такая осознающая себя, такая пробужденная. Я совсем не знаю её родителей, но знаю, что они вырастили хорошего человека в не самых идеальных условиях.
— Крутая, — говорит Форд, делая ещё один глоток.
— Да. Она действительно крутая.
— Мне будет грустно, когда она вернётся к маме.
Я




