Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ
Когда доказательства его вины подтвердились, Сяо Ци приказал немедленно заключить Сяндун-хоу в тюрьму и через семь дней обезглавить его. Пятнадцать его сообщников также были приговорены к смерти, а остальных фигурантов заговора понизили в должности и в соответствии с законом сослали прочь из дворца. История о покушении на Сяо Ци длилась больше месяца, и с последней казнью все утихло. Остатки прежней партии императора были стерты с лица земли, словно проливные дожди смыли увядшую листву.
Искренние чувства
Летний зной постепенно отступал, сменяясь равнодушной прохладой осени.
Брат вернулся в столицу в последний день сезона дождей. Солнце согревало поля, над головой распростерлось чистое лазурное небо, облака неторопливо тянулись к горизонту.
За воротами Чаоянмэнь развевались сигнальные флаги и золотой императорский штандарт. В сопровождении подчиненных прибыл главный руководитель по укреплению реки, исполнявший высочайшее повеление императора, Цзянся-ван. Пурпурное одеяние и накидка из струящейся парчи старшего брата развевались на ветру, покачивалась нефритовая подвеска на его поясе. Этот мужчина – небесное светило, очаровавшее несметное множество столичных девиц, – мой гордый старший брат.
Я стояла у ворот и пристально смотрела на брата. Мягкий климат и туманы Цзяннани не только подарили ему романтический дух, но и вырезали на его лице немного спокойствия. Сяо Ци и брат плечом к плечу ступили на обнесенную стенами дорогу. Брат чуть склонил голову, посмотрел на меня и улыбнулся. Его красивые густые брови были слегка приподняты. Сейчас он очень походил на своего восхитительного отца, который превосходил по рангу всех. Здесь и сейчас двое моих самых близких и любимых мужчин, наконец, были снова рядом, рука об руку ступая во дворец.
Не успев смыть с себя пыль дорог, брат спешно отправился в Цыань-сы, чтобы отдать поклон почившей матери. Перед гробом матери мы – старший брат и младшая сестра – снова встретились и посмотрели друг на друга. Мы будто чувствовали на себе ласковый взгляд матери.
Беззвучно минули еще четыре времени года. Матушка скончалась, старший брат вернулся домой, а я прорвалась сквозь ветра и иней [75], что кинжалу подобны.
– А-У, – тихо позвал меня брат. Глаза его были полны печали.
– Мой старший брат в самом деле такой глупый, – сказала я, чуть улыбнувшись и опустив голову ему на плечо. – Только и может, что дурачить свою сестренку.
Он погладил меня по голове и прижал к себе.
– Глупая девчонка, как всегда самолюбивая и дерзкая.
Я закрыла глаза, нежно улыбаясь.
– В кого ты таким глупым уродился?
– Столько лет ты терпела обиды. – Он тихо вздохнул. Я чувствовала, как от его одежды исходил едва заметный аромат гибискуса. – С этих пор старший брат всегда будет рядом и никому не позволит обижать тебя.
Прижавшись к его плечу, я зажмурилась, стараясь сдержать слезы.
Когда старший брат вернулся в столицу, среди нескольких его наложниц я вдруг приметила ребенка. Наложница Чжу Янь родила моему брату очаровательную дочь по имени Цинъи. Старший брат сказал, что из всех его детей только Цинъи похожа на меня в детстве. Не знаю, из-за этих ли слов, но даже Сяо Ци, всегда избегавший детей, влюбился в этого ребенка.
Вечером, искупавшись, я распустила мокрые волосы и лениво откинулась на парчовую спинку лежанки. Сяо Ци сидел рядом, читал бумаги и свободной рукой медленно поглаживал мои волосы.
Я задумалась об очаровательной Цинъи, как вдруг мне пришла идея:
– Может быть, удочерим Цинъи и будем растить как нашу дочь?
Сяо Ци замер, взгляд его мгновенно похолодел.
– Прежде чем воспитывать чужих детей, нам стоит сначала о себе позаботиться. Не выдумывай.
Я опустила голову и ничего не ответила. Притянув меня к себе, он нежно посмотрел на меня и сказал:
– Когда ты поправишься, у нас обязательно будет свой ребенок.
Я посмотрела на него, выдавила улыбку и сказала:
– Цинъи рождена не от главной жены. Когда старший брат женится, неизвестно, сможет ли его будущая жена принять ее.
Сяо Ци улыбнулся и ответил:
– Сложно сказать. У Ван Су много наложниц, но, если будущая Цзянся-ванфэй будет такой же ревнивой, как ты, боюсь, у них дома не будет спокойной жизни.
Увидев, как я подняла брови и пристально посмотрела на него, Сяо Ци тут же взял все свои слова обратно и сказал с улыбкой – Очевидно же: когда говорят, что у мужчины из Ци счастливая судьба [76], – все это лишь сказки рассказывают.
– Правда? Знаю я одного человека, который раньше считал иначе. – Я с улыбкой покосилась на Сяо Ци.
Сяо Ци неловко кашлянул.
– Это старая история, ни к чему поминать прошлое…
На десятый месяц второго года правления императора Юнли Сянь-ван возглавил трехсоттысячное войско и несколько десятков маршалов, и они вернулись ко двору с победой. Пленных с юга также препроводили в столицу – прежние ваны и сановники вернулись домой в цепях. Народ страстно желал увидеть виновников войны.
Сяо Ци и все официальные чины покинули город, чтобы вместе приветствовать Сянь-вана. Также они объехали военные лагеря, чтобы вознаградить солдат. Сяо Ци исполнял обязанности регента при дворе, он стоял выше всех в правительстве, но он не смог отказаться от воинской славы.
Ореол заходящего солнца слепил глаза. То, что должно было произойти, в конце концов произошло.
Я стояла в главном зале резиденции Сянь-вана, прикрыв глаза, вспоминая события у ворот Чаоянмэнь. Мощь и слава могучих воинов, флаги и знамена, заслонившие солнце, – великолепное зрелище. В ярких лучах я видела лица великих героев – надменный Сяо Ци, презирающий врагов. Мой высокомерный изящный старший брат. Сун Хуайэнь – молчалив, но решителен. Резкий, как стрела, Ху Гуанле… Был там еще один человек…
Я медленно вышла из зала и ступила на красную дорожку, застеленную поверх золотого песка на узкой, обнесенной стенами дороге. За моей спиной взметнулась золотая накидка из шелковых нитей, и я повела за собой людей навстречу повозке Цзыданя.
Перед резиденцией стоял почетный караул. Брат в одеждах белее снега ехал впереди на белом коне с пурпурной уздечкой и резным седлом. Он был прекраснее нефрита, точно божество ветров. За ним ехала повозка с парчовыми занавесками. Цзыданя нигде не было видно. Я растерянно посмотрела на брата. Он спешился и отошел в сторону.
Придворный евнух громко пропел:
– Приветствуем его высочество Сянь-вана!..
Сопровождающий повозку слуга поднял парчовую занавеску. Руки слуги коснулась бледная тонкая рука. Изнутри раздался приступ кашля.




