Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ
Историческая область, очерчиваемая южной частью Великой Китайской равнины и средним и нижним течением реки Хуанхэ.
117
То есть готовились к войне.
118
Левобережье Хуанхэ.
119
Министерство, которое занимается распределением ресурсов для помощи пострадавшим.
120
Лян или таэль – денежная единица, равная 10 цяням (около 37,3 г чистого серебра).
121
Так говорят о неподкупном человеке.
122
Одна тысячная ляня. Около 0,04 г.
123
Собака – тяжкое оскорбление, так как в Китае это животное ассоциируется с глупостью и отсутствием собственного мнения.
124
Буквально: тратить деньги на ветер.
125
Выражение, которое означает, что не стоит иметь завышенных ожиданий.
126
Шугун – младший брат деда по отцу.
127
Казнь яочжань – разрубание пополам.
128
«Я» при обращении к вышестоящим.
129
То есть никто себя не выдаст, не к чему будет придраться.
130
С 3 часов ночи до 5 часов утра.
131
Используется при обращении к императрице-матери.
132
Так называют братьев императорской семьи.
133
Хуан-сао – жена старшего брата из императорской семьи.
134
С 3 часов ночи до 5 часов утра.
135
Шицзы – сын вана и наследник его дома.
136
Детское имя.
137
Имя переводится как «моросящий дождь».
138
На север Великой пустыни (о Внешней Монголии).
139
Он же – гномон. Древнейший астрономический инструмент, вертикальный предмет, позволяющий по наименьшей длине его тени определить угловую высоту Солнца.
140
Река в северном Китае, приток Хуанхэ.
141
Общее название народностей на севере от границ Китая: сюнну, монголов, тюрков.
142
За особые заслуги сановнику жаловалось право выкрасить входную дверь дома в красный цвет. Красные ворота означали, что дом принадлежит именитому лицу.
143
Парадное – красное. Двор жаловал постройку такого крыльца в доме именитого лица.
144
Вино используется для жертвоприношений и чествования отличившихся ванов.
145
С 1122 по 249 г. до н. э.
146
В древности такая повозка сопровождала колесницу императора.
147
Устанавливается в кавалерийский авангард – также у охраны императора.
148
64 человека – состав императорской танцевальной труппы в древности.
149
С 11 часов вечера до часа ночи.
150
Отсылка к поговорке «богомол, который пытается остановить повозку, обречен на гибель».
151
Один чжан – около 3,33 метра.
152
Дворец для опальных жен и наложниц императора.
153
Время от 5 до 7 часов утра.
154
Что значит «быть жертвой чьей-либо власти».
155
Время с 11 часов вечера до часа ночи.
156
Медный жетон с головой тигра – знак военачальника.
157
С 3 ночи до 5 часов утра.
158
Почетный титул пожилой монахини.
159
Отвлекающий маневр, отвлечь внимание врага.
160
Имеется в виду борьба не на жизнь, а на смерть.
161
Воздержаться от действия из страха перед последствиями.
162
Буквально означает «этот Вэй». Форма уничижительного «я».
163
То есть прибегнул к хитрости.
164
Время от 7 до 9 часов вечера.
165
Быть в нерешительности.
166
Устойчивое выражение, которое означает «не стоит иметь завышенных требований».
167
Время от часа до 3 часов ночи.
168
Связывание одной веревкой шеи и заведенных за спину рук.
169
Буквально переводится как «принцесса-мать».
170
Около 7 метров.
171
Дворец третьей жены императора.
172
Гладкая шелковая ткань с узором.
173
В 420 году последний император династии Цзинь Сыма Дэвэнь отрекся от престола в пользу Лю Юя, который и основал династию Сун. Тогда был составлен первый исторический указ об отречении. Текст этого указа частично цитирует Цзыдань.
174
Четыре символа стран света (Цан-Лун – зеленый дракон, дух-покровитель востока; Бай-Ху – белый тигр, дух-покровитель запада; Чжу-Цюэ – красная птица, дух-покровитель юга; Сюань-У – черный воин, дух-покровитель севера, изображается в виде черепахи со змеей вместо хвоста).
175
Речь о мифических императорах Тан Яо и Юй Шунь, якобы существовавших в 20-х веках до н. э. Они отреклись от престолов и передали власть добродетельным и достойнейшим людям, а не сыновьям. В древности этот период прославили как «мирный и процветающий».
176
Речь о дороге на тот свет.
177
Одно из высших военных званий. Буквально: генерал, командующий конницей.
178
Время от 5 до 7 часов утра.
179
Буквально переводится как «отец-ван».
180
Должность женщины-чиновницы в женских покоях, которая равна канцлеру.
181
Около 1 метра.
182
Это особый тип нефрита, который использовали во времена династии Хань.
183
То есть не стоит внимания.




