Проклятый мастер Гуэй - Яо Син

Читать книгу Проклятый мастер Гуэй - Яо Син, Жанр: Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Проклятый мастер Гуэй - Яо Син

Выставляйте рейтинг книги

Название: Проклятый мастер Гуэй
Автор: Яо Син
Дата добавления: 17 август 2025
Количество просмотров: 8
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
бы брата Пэна. Тогда он доставил бы письмо Мэй Мэй, и ей не было бы так страшно. Она бы знала, что я жив и что я обязательно вернусь.

– «Когда Небо активно, человеку надлежит выжидать», – напомнил Гуэй.

– Но что с Небом теперь? – спросил у него Сяо Ту.

– А как ты хочешь?

– Я не знаю.

– Есть ли у тебя к Небу вопрос?

– Я не готов проститься с Мэй Мэй, – покачал головой Сяо Ту. – Я говорил, что буду любить ее, даже если она переродится шелкопрядом.

– Надеюсь, ты не серьезно, – ухмыльнулся Ми Хоу, подойдя к ним.

– Я буду защищать ее! – твердо решил Сяо Ту. – Я стану государственным писарем и дам ей все, что не мог дать раньше. А когда мы вновь переродимся людьми, я обязательно на ней женюсь.

– Благородное желание, – подметил Гуэй.

– Я пойду к Наставнику Гу Яну и стану умолять его рассказать, где родится Мэй Мэй. А если он не расскажет, то буду искать ее сам!

– Как ты это сделаешь? – усмехнулся Ми Хоу.

– Не знаю. Но сделаю!

Темный мастер только улыбнулся и, прикрыв веки, большим пальцем пересчитал фаланги других пальцев, что-то шепча. Затем снова открыл глаза и сказал:

– Что ж, значит, нас ждет новое путешествие.

Распрощавшись, каждый пошел своей дорогой. Фо Шану предстояло сразиться с темным заклинателем, использующим опасные для всех знания. Про́клятый мастер же вместе с Владыкой огня и Сяо Ту отправились к горе Хэншань[67], именуемой южным пиком. Однако Ми Хоу настоял вначале вернуться к Интяню, чтобы снова увидеться с дорогой его сердцу Юэр.

– Теперь вы больше не будете меня донимать, – шагая по дороге, закинул руки за голову и довольно подставил лицо солнцу Ми Хоу. – Охотится пусть Гуэй, а стирает Сяо Ту.

Сяо Ту недовольно нахмурил брови.

– С чего это?

– Потому что ты тоже меня обманул. Я говорил, что не может быть имени «Сяо Ту». И теперь я знаю истинные имена вас обоих.

– Священное имя на то и священно, – возразил ему Гуэй, – чтобы тебе не удалось мной управлять, подобно Хэй Ли.

– Всюду обманщики! – Опустив руки, Ми Хоу поджал губы. – Ну а ты? – Он посмотрел на Сяо Ту. – Ты-то от рождения Сяо Хуэй?

– Нет, – улыбнувшись, покачал головой Сяо Ту.

– Не обманывай! Я слышал, как названая мать звала тебя Сяо Хуэй[68].

– Пусть брат Сяо и обманщик, – заступился за него Гуэй, – но он помнит мои уроки. Пока ты сам не вручишь свое имя демону, управлять тобой он не сможет.

– Почему ты мне об этом раньше не сказал? – повторил Ми Хоу.

– Я предупреждал. Но разве ты слушал?

Теплый летний ветерок собирал к холму энергию Дракона, защищающую спокойный сон Мэй Мэй. В том месте, где когда-то они с Сяо Ту любили наблюдать за рекой.

Конец

Примечания

1

Чжу Юань-чжан – основатель династии Мин. Годы правления: с 1368 по 1398 г. Его мавзолей находится в Нанкине. – Здесь и далее примечания автора.

2

Речь идет о 24 сезонах китайского календаря.

3

Интянь [应天 yìngtiān] – название Нанкина с 1356 по 1421 г. Был столицей в 1368–1421 гг.

4

Хули-цзин [狐狸精] – то же, что кицунэ в японской культуре и кумихо в корейской. Лисий дух с девятью хвостами (иногда меньше). Бывает добрым или злым. Лисицы оборачиваются в прекрасных девушек, чтобы обольстить свою жертву.

5

Гора Цинчэншань [青城山] – одна из знаменитых гор Китая, на которой расположен старинный даосский храм. Находится в провинции Сычуань, недалеко от г. Чэнду. Считается местом зарождения даосизма.

6

Баоцзы [包子] – паровая булочка с начинкой, преимущественно мясной, иногда овощной. Обычно подается на завтрак.

7

Имя Да Сюн [大熊] буквально переводится как «большой медведь», а Сяо Ту [小兔] – «маленький кролик».

8

Пипа [琵琶 pípá] – традиционный китайский щипковый четырехструнный музыкальный инструмент, схожий с лютней.

9

Имеется в виду приспособление носильщиков в виде шеста с прикрепленными к нему «рогами», на которое носильщик может опираться во время ходьбы. Либо спустить на него корзину или мешок, уменьшив вес ноши на время.

10

Чэнъюй [成语 chéngyǔ] – некая идиома, устойчивый оборот, состоящий, как правило, из четырех иероглифов.

11

Чиновник зачитывает известный китайский чэнъюй «Голова тигра, хвост змеи» – [虎头蛇尾 hǔ tóu shé wěi], который обозначает начатое, но еще не завершенное дело.

12

«На бумаге рассуждать о войне» [纸上谈兵 zhǐ shàng tán bīng] – вести войну на бумаге, бумажная стратегия, попусту болтать, не уметь применить теорию на практике.

13

Юаньбао, или ямб, [元宝 yuánbǎo] – золотой или серебряный слиток в форме лодочки.

14

Мера веса в Китае; 1 цзинь равен примерно 500 г.

15

Шаоцзи [筲箕 shāojī] – плетеная посуда, предназначенная для промывания и просушивания зерна, овощей, фруктов, ягод, орехов.

16

Годы правления династии Шан – приблизительно 1600–1046 гг. до н. э., а династии Ся – 2070–1600 гг. до н. э.

17

Согласно системе Ба Цзы, час Тигра наступает примерно с 3 до 5 часов утра. Час кролика – с 5 до 7.

18

Вутоу гуй [无头鬼], или «безголовый призрак», – бесцельно бродящие призраки умерших людей, которых обезглавили.

19

Ба цзяо гуй [芭蕉鬼], или «банановый призрак», – призрак плачущей под банановым деревом женщины, которая появляется по ночам, иногда с младенцем на руках.

20

Столица провинции Шэньси.

21

Мошки мовэн – кровососы, живущие на юге, особенно у водоемов. На месте укусов они оставляют сильное и долго не проходящее раздражение.

22

Дудоу [肚兜] – верхняя часть традиционного женского нижнего белья.

23

Нефритовый (желтый) император Юй-ди, Шан-ди – верховное божество даосского пантеона, Верховный владыка и вершитель человеческих судеб. Бог закона, справедливости и порядка. Находясь в нефритовом дворце, повелевает

Перейти на страницу:
Комментарии (0)