vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Поцелуй в час Дракона - Ана Адари

Поцелуй в час Дракона - Ана Адари

Читать книгу Поцелуй в час Дракона - Ана Адари, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Поцелуй в час Дракона - Ана Адари

Выставляйте рейтинг книги

Название: Поцелуй в час Дракона
Автор: Ана Адари
Дата добавления: 19 декабрь 2025
Количество просмотров: 21
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 47 48 49 50 51 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
— де Соуза встал и низко поклонился. — И само собой, мои корабли. Я готов вам присягнуть, не нарушая при этом присягу моему королю. Но он далеко, а я хочу жить богато. И с комфортом. У себя на родине я человек, увы, незначительный. Отдайте мне Макао, и я буду вашим верным псом, принц. Я хочу сесть здесь губернатором.

— Кем⁈

— По-вашему наместником. Главой. Я создам здесь португальскую колонию, форпост европейцев в Южно-Китайском море. И они все будут платить мне дань: англичане, франки, испанцы… А я буду платить дань вам.

— А вы откровенны, — Мин тоже посмотрел на господина де Соузу с любопытством. Не красавец, но внешность примечательная. А главное хватка! — Я подумаю.

— Вы не сказали нет, ваше высочество, уже хорошо.

— Но да я тоже не сказал. Я сказал: посмотрим. Как дела пойдут.

— Заварим кашу! — довольно потер руки де Соуза. — Если что — могу пальнуть по крепостной стене Гуанчжоу. Из всех своих пушек.

— Вы еще и азартны, — снисходительно улыбнулся Мин. — Не беспокойтесь: я не только воин, но и интриган. Еще одно мое достоинство. У меня кое-что есть для наместника Ши Бо. Что его заинтересует.

— По рукам?

— Не понял?

— Простите, ваше высочество. Я здесь как у себя дома. Который год торгую с местными купцами. Вся знать Гуанчжоу обязана мне своими яркими нарядами.

— Теперь я не понял.

— Красители, принц. Ваш шелк восхитителен, но моя киноварь и мой шафран делаю его неподражаемым.

— Я хочу осмотреть ваши трюмы.

— Будьте так любезны. Вы убедитесь в отменном качестве моих товаров.

… Юэ ждала его в крохотном дворике, помогая служанкам готовить еду. Надо ведь было накормить мужчин, и иноверцев тоже. Да, ханьцам придется сидеть за одним столом с чужестранцами, которые даже не умеют, есть палочками. Да и сама еда непривычная. Франки здесь уже давно и считают этот берег своим. Обустроились, как у себя дома.

Но они вместе терпят бедствие. Ураган все еще бушует над акваторией Большого залива. И надо приспосабливаться.

— Как Фэн? — первым дело спросил муж.

— Лучше. Жар спал. Она хорошо поела и спит.

После ужина они уединились в одной из расщелин на побережье. Мин расстелил на камнях плащ и прислонился спиной холодному камню, исчерченному соляными дорожками, будто доска для игры в го.

Морская соль оседала повсюду, а еще терпко пахло водорослями. Запах не слишком приятный, особенно когда они гниют. Но ко всему привыкаешь.

Юэ привалилась к мужу и счастливо улыбнулась. Главное вместе!

— Когда уже ветер стихнет? — прислушался Мин.

— Ты думаешь о Вэнь?

— Хочу надеяться на лучшее, но…

— Ян себе этого не простит.

— Тебе придется заменить ему мать.

— Это трудно. Вспомни себя в его возрасте.

— Меня вышвырнули из Запретного города в надежде, что сдохну, — усмехнулся Мин. — Моему сыну повезло больше. Он не будет голодать, подвергаться насмешкам, его не будут пытаться убить чуть ли не каждый день. Я его защищу. А меня никто не защищал. В его возрасте я первый раз убил человека. Своего же солдата. Прежде чем я встретил врага, мне пришлось утверждаться среди своих и искать себе друзей.

— Бедненький, — Юэ погладила его по голове.

— С ума сошла⁈ Ты это кому⁈

— Мой прекрасный принц… такой несчастный… — она притянула его к себе и заставила положить голову на колени. — Я всегда буду с тобой. Я помогу тебе. Этот де Соуза… Он столь же опасен, сколь любезен. Для франков мы чужаки. Непонятная нация.

— Он не фрак, португалец.

— У них один Бог. А мы для них на одно лицо.

— Неправда! Лео Нел сказал, что ты очень красивая!

— Он это заметил⁈ Я буду с ним осторожна. Хотя мне придется его принимать. Нам нужные союзники, Мин.

Они обнялись.

— Не терпится тебя приласкать, — жарко шепнул он, скользя губами по щеке Юэ. Тоже соленая! И пахнет морем. — Надеюсь, любезный Лео Нел найдет для нас отдельную каюту, когда мы покинем Макао на его корабле…

… Вэнь и троих матросов нашли на берегу, когда волны схлынули, оставив кучу мусора, пену и грязь. Юэ встала на колени и, плача, принялась оттирать подолом платья прекрасное лицо своей сестры.

Рядом стоял хмурый супруг. Яна держали трое. Он рвался к матери, но отец велел:

— Стой и смотри. Как ее будут хоронить.

Жестокий урок. Безрассудство это не доблесть. Мужчина может идти в бой, лишь, когда знает: его семья в безопасности.

Поэтому Ран Мин тоже был любезен с португальцем. Джонку сильно потрепало штормом, и ее команда останется на Макао, пока не починит судно. А время не ждет.

Новый наместник не может позволить себя задержаться здесь еще на месяц. И он прибудет в порт Гуанчжоу под чужим флагом. Хотя де Соуза любезно предложил поднять на флагштоке своего корабля и знамя Великой Мин с разноцветным драконом.

«Меня здесь никто не ждет, — думал принц, глядя на приближающийся берег. — Но я возьму этот город, хитростью или силой. И объединю под своим командованием весь юг!»

Глава 21

Чем больше, значительнее и богаче был приморский город, тем выше стена вокруг него. Это принц Ран Мин понял, войдя на португальском корабле в порт Гуанчжоу. Сам город цветов с моря казался неприступной крепостью. Окружающая его кирпичная стена была в два раза выше, чем та, за которой прятался от пиратских набегов Шанхай.

Но эта стена была построена уже давно, и сам Гуанчжоу стал процветающим городом гораздо раньше, чем Шанхай перестал быть простой рыбацкой деревушкой, и приобрел статус более высокий.

Но, как отметил Мин, на стене появилась парочка новых смотровых башен, и со стороны моря эту стену надстроили. Когда принц здесь жил, все было попроще. Что ж, Ши Бо не дремлет. Сложновато придется.

Корабль де Соузы был похож на гордого лебедя в стае диких уток в этом порту. С белоснежными косыми парусами, высоченной кормой и килем, напоминающим птичий клюв, португальский фрегат свысока смотрел на мелкие и грязные джонки-плоскодонки. Которые торопливо расступились, чтобы лебедь смог найти на причале достойное место.

Но береговая охрана эти чувства не разделяла. Едва принц Ран Мин ступил на пристань, как напоролся на вооруженных до зубов солдат.

1 ... 47 48 49 50 51 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)