vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья - Адриана Вайс

Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья - Адриана Вайс

Читать книгу Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья - Адриана Вайс, Жанр: Любовно-фантастические романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья - Адриана Вайс

Выставляйте рейтинг книги

Название: Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья
Дата добавления: 27 февраль 2026
Количество просмотров: 36
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 46 47 48 49 50 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нём нет ни капли благородства, лишь холодный расчёт и злая насмешка.

— Ну наконец-то, — говорит он, глядя на бездыханное тело герцога, — этот жалкий ничтожный Эльверон получил по заслугам.

Видение гаснет так же внезапно, как вспыхнуло. Я снова стою у выхода из особняка, держа в руках корзинку, а напротив — Эльверон, живой, здоровый и очень обеспокоенный.

— Вы не должны никуда ехать! — отчаянно выдыхаю я. Голос мой звучит странно даже для меня самой — хрипловатый, надорванный. Сбиваясь из-за волнения, я пересказываю ему всё, что видела.

Рассказываю о разбойниках, о странных артефактах, о том, как его стража ничего не смогла сделать и погибла под натиском вражеской магии. И, наконец, о том, кто это затеял — гнусном бледном аристократе. Не забываю добавить и то, как этот человек презрительно высказался о герцоге после его смерти.

По мере моего рассказа лицо Эльверона мрачнеет. Я ожидаю увидеть на нем тревогу и обеспокоенность, но вместо этого, на лице герцога проступает странная смесь недоверия и раздражения.

— Судя по всему, вы говорите про барона Дальрия, — недовольно качает он головой, — Вот только он ни за что не способен на покушение. Барон — тюфяк и бездельник, который растерял остатки своей смелости как только родился на этом свете. Не говоря уже о том, что артефакты, о которых вы говорите, стоят огромных денег и достать их не так просто. Ваше видение… простите, но оно не имеет ничего общего с реальностью.

Я чувствую как горячая волна возмущения вспыхивает внутри, а руки сами собой сжимаются в кулаки. Почему он не верит мне?

— Я понимаю, как чудовищно звучит мой рассказ… — недовольно вскидываю подбородок, — …но это правда!

— В самом деле? — вскидывает бровь Эльверон, — Вы сами недавно сказали, что не знаете как работают ваши видения и не можете их контролировать. А, значит, не можете гарантировать, что это действительно произойдет на самом деле. Именно поэтому, я не вижу смысле менять свои планы из-за того, что вам что-то померещилось.

— Может, это действительно так, но мои видения пока ни разу не ошибались! — возмущенно восклицаю я, — Поэтому, я очень прошу вас, не рискуйте! Останьтесь здесь!

— Не вам указывать, что мне делать, — холодно осекает меня герцог. Его глаза вспыхивают ледяным огнём, и меня накрывает ощущение сильнейшей обиды. Я изо всех сил хочу предотвратить трагедию, но Эльверон резким движением разворачивается, ясно показывая, что разговор окончен.

— Пожалуйста! — я почти кричу, отчаянно пытаясь сохранить спокойствие. Мне хочется рвануться вперед, схватить его за руку, заставить понять, что это не просто глупость, от которой можно так просто отмахнуться. Может я действительно не понимаю как работает моя сила, но я понимаю, что это серьезно, — Хотя бы отложите поездку. Ведь если я ошибаюсь, вы только потеряете день или два. А если я окажусь права…

— Довольно! — повышает голос Эльверон, и в нем слышится плохо скрываемое раздражение, — Занимайтесь своими делами, мадам Шелби. Я поговорю с вами после возвращения.

Глава 46

Я стою в дверях, беспомощно наблюдая как с тихим шорохом колес и копыт по гравию удаляется карета Эльверона.

Внутри все сжато до предела и такое ощущение, будто я даже дышу через раз. До самого последнего момента я надеялась, что он прислушается к моим словам. Но Эльверон уехал…

И это, наверное, самое обидное — он не принял всерьез мое предупреждение, раздраженно отмахнулся от моего страхов. Видят боги, я искренне хотела уберечь его от страшной участи, но теперь…

Теперь у меня в ушах стоит удаляющийся шорох гравия, который звучит как чье-то насмешливое перешептывание.

Разочарование и отчаяние внутри смешиваются с горькой обидой. Меня не отпускает вопрос почему он мне не поверил? Только лишь из-за того, что я не до конца понимаю природу своего дара? Или потому что я жена Габриэла и он все-таки не доверяет мне, подсознательно ожидая какого-то предательства?

Интересно, если бы он знал, насколько откровенным был мой порыв, это что-нибудь изменило?

Я стискиваю кулаки и делаю глубокий вдох.

Как бы мне не было больно, как бы не было тяжко, но я не могу изменить его решения. Мне остается только верить в то, что теперь, зная о моем видении, Эльверон все-таки будет настороже и сможет изменить мрачное будущее,которое мне открылось.

Я же должна взять себя в руки и двигаться дальше.

Порыв ветра треплет мою прядь волос, напоминая о том, что пора вернуться в дом. Внутри уже вовсю кипит работа: люди герцога остались сторожить поместье, а слуги принимаются за уборку того беспорядка, который остался после прихода Габриела.

Что ж, если Эльверон не поверил моим словам, то я хотя бы сделаю всё от меня зависящее здесь, на месте и подготовлюсь к возможным неприятностям.

Почти у самого порога меня останавливает незнакомый голос:

— Мадам Шелби? Позвольте представиться.

Я поднимаю взгляд и встречаюсь глазами с высоким мужчиной в форме герцогской стражи. Его светлые волосы аккуратно стянуты сзади в короткий хвост, а его фигура напоминает статую какого-то благородного воителя: прямая осанка, широкая грудь, крепкие плечи, уверенная улыбка. От него пахнет кожей, металлом и тонкими нотками хвои — запаха, от которого почему-то сразу становится спокойнее.

Черты лица у него приятные, а глаза ясные. В них читается одновременно и решимость, и доброта. На губах играет полуулыбка, ничуть не насмешливая, а скорее вежливая.

— Капитан Кассий Реваль, к вашим услугам, мадам, — он чуть склоняет голову, без излишней церемонии, но достаточно почтительно, — о приказу его светлости герцога Эльверона я и мои люди будем охранять поместье и лично вас. Мы здесь, чтобы не допустить повторения недавних неприятностей.

Слова капитана звучат ободряюще, как глоток тёплого медового отвара в холодный вечер.

— Благодарю вас, Кассий, — стараюсь улыбнуться, и, кажется, у меня получается сделать это искренне, — Я очень ценю вашу помощь. Надеюсь, ваша служба будет спокойной, и вы не столкнетесь с тем, о чём я тревожусь.

Он кивает, и в его глазах мне чудится искорка заботы:

— Даже если это случится, мы сделаем все что в наших силах, чтобы вы чувствовали себя в безопасности, мадам.

С этими словами он отходит, отдавая приказы своим людям, и я с удивлением отмечаю, что чувствую себя чуть менее напряженной.

Первый, с кем я сталкиваюсь внутри особняка, это

1 ... 46 47 48 49 50 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)