vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Жена светлейшего князя - Лина Деева

Жена светлейшего князя - Лина Деева

Читать книгу Жена светлейшего князя - Лина Деева, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Жена светлейшего князя - Лина Деева

Выставляйте рейтинг книги

Название: Жена светлейшего князя
Дата добавления: 15 январь 2026
Количество просмотров: 24
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 42 43 44 45 46 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
только у светлейших князей фавориток не бывает.

— Почему? — У меня было чувство, что здесь кроется важное.

— Источник не терпит человеческой подлости, — просто сказала смотрительница, и голос Первой Девы в моей памяти подхватил: «Такова плата за наши врождённые таланты. Потому людям, по крови принадлежащим старшим родам Тьерсен и Наварр ты можешь доверять полностью. И кстати, это ответ на вопрос, почему в княжестве никогда не было переворотов. Какой толк свергать правителя, если в лучшем случае потеряешь способности к Искусству, а в худшем — останешься слабосильным калекой?».

Я нахмурилась и, отвечая то ли госпоже Сильвии, то ли Первой Деве, произнесла:

— Подождите, а как же тогда прежний герцог Наварр?

На черты моей собеседницы легла тень скорби, отчего я немедленно пожалела о своей попытке спора.

— Отец был уверен, что причиняет мне добро, — тихо сказала госпожа Сильвия. — Но даже несмотря на это, он прожил всего семьдесят лет. Тогда как мой дед — сто десять.

— Простите, — мне было ужасно неловко. — Я не хотела напоминать.

— Ничего, дитя, — смотрительница поднялась с крыльца. — Дело прошлое. А теперь идём в дом — пора ужинать.

Я встала следом за ней и, уже входя в прихожую, сообразила одну вещь.

Если госпожа Сильвия и Первая Дева не преувеличивали власть Источника, Геллерт в принципе не мог предать. Тогда что же на самом деле случилось в шатре?

Я думала об этом всё следующее утро, и, возвращаясь с прогулки на обед, наконец приняла решение. Не давая себе времени струсить, ускорила шаг — надо было быстрее найти госпожу Сильвию, и проходя мимо открытого окна кухни, вдруг услышала знакомый голос:

— Вы рассказали Кристин, что война началась?

Я замерла, пригвождённая к месту.

— Пока нет, — ответила смотрительница. — На девочку и так слишком много свалилось. Пусть ещё наберётся сил в неведении.

Не желая шпионить, я заставила себя продолжить путь. Однако дойдя до крыльца, не стала подниматься в дом, а присела на верхнюю ступеньку. Где меня вскорости и обнаружила госпожа Сильвия — как всегда, чутко улавливавшая всё происходящее вокруг.

— Что-то случилось, дитя?

— Да, — я не видела смысла лукавить. — Война давно началась?

Смотрительница присела рядом и ровно ответила:

— Бальдоэн прислал буллу в тот день, когда ты до конца вернула себе память. А следующим утром у западной границы появился авангард его армии.

Мне стало не по себе.

— Послушайте, я плохо разбираюсь в военном деле, но разве такое возможно? — я проглотила окончание «в этом мире».

Госпожа Сильвия устремила взгляд к каменным вершинам гор.

— Было невозможно, пока Ремесленники не изобрели подобие Прямого Пути, способное перебрасывать десятки людей и животных. К счастью, они не смогли поставить порталы на территории княжества — Хранительницы не зря несут свой бессонный пост в Зале Наблюдения. К несчастью, помешать врагу всё же нет возможности — силе Храма не дотянуться.

Я сжала виски ладонями.

— Переброска войск… То есть бои ещё не идут?

— Увы, дитя. Армия Бальдоэна без сопротивления прошла владения де Шеро и теперь пытается прорваться через сторожевые крепости на границе с владениями Геллерта. Пока это не получается несмотря на все усилия Ремесленников.

— Прошла без сопротивления владения де Шеро? — Фраза настолько меня поразила, что я едва ли уловила смысл остального. — Но как же так? Разве матушка Геллерта не из этого рода?

Госпожа Сильвия повела плечами — как мне показалось, с брезгливостью.

— Верно, Леопольд де Шеро — дядя светлейшего князя. Однако его отношения с племянником всегда были, скажем так, прохладными, а талантами в области Искусства Леопольд не блистал. Поэтому предпочёл обменять благословение Источника на королевскую милость.

И всё равно, это должно быть, как кинжал в спину.

— Геллерт был предупреждён, и гарнизоны сторожевых крепостей успели подготовиться, — утешила меня смотрительница. — А некоторые перевалы попросту завалили Хранительницы.

Капля мёда в бочке дёгтя. Я прикусила губу, ругая себя, на чём свет стоит. Надо было сразу отправляться в замок Источника. А теперь мало Геллерту забот, так ещё и со мной отношения выяснять. И всё-таки... Я твёрдо посмотрела на собеседницу.

— Я должна вернуться.

Смотрительница ответила испытывающим взглядом.

— Уверена, дитя?

— Да. Пожалуйста, отправьте весть Геллерту и в замок Верных.

Госпожа Сильвия медленно наклонила голову.

— Хорошо. Думаю, за тобой приедут завтра к обеду.

Однако всё обернулось совсем не так, как мы предполагали.

Глава 48

Меня несильно тряхнули за плечо.

— Дитя, просыпайся.

Я разлепила веки и больше угадала, чем увидела, что силуэт в тёмной комнате — это госпожа Сильвия.

— Что? — я приподнялась на локте, осоловело хлопая глазами.

— У озера посторонние, — смотрительница говорила короткими, будто рублеными фразами. — Не зажигай огня, одевайся в самую удобную одежду. Всё важное — в мешочек на поясе. Я жду на кухне.

И она вышла — бесшумным сгустком черноты. Несколько ударов сердца я не мигая всматривалась в смутно угадывавшиеся очертания закрытой двери, а потом стремительно вскочила с кровати и принялась одеваться. Руки слегка подрагивали, по спине то и дело пробегали волны мурашек — не понять, из-за волнения или Искусства госпожи Сильвии. Но вот сборы наконец были закончены, и я как можно тише выскользнула из комнаты. На цыпочках добежала до кухни, где обнаружила смотрительницу склонившейся над большим котлом, до краёв наполненным водой.

— Что-то странное, — сказала та, почувствовав моё присутствие. — Никак не могу понять, сколько их и откуда они пришли. Впрочем, ладно. — Она распрямилась и повернулась ко мне. — Накинь капюшон, и идём.

Ночная долина встретила нас бодрящей прохладой, от которой так и хотелось передёрнуть плечами. Луна уже закатилась за горы, но даже в призрачном свете звёзд госпожа Сильвия шла с той же быстротой, что и в солнечный день. Мне до такого было далеко, и смотрительница взяла меня под локоть. А когда тропка стала настолько узкой, что вдвоём не поместиться, пошла впереди, положив мою руку себе на плечо.

Это было страшно — ночь, неизвестные, явно прибывшие с недобрыми намерениями люди, бегство. Но какая-то часть меня — уж не доставшаяся ли от Крис? — находила приключение захватывающе интересным.

Ровно до тех пор, пока госпожа Сильвия вдруг не затормозила, да так резко, что я почти впечаталась ей в спину. Выглянула из-за плеча невысокой смотрительницы, но ничего впереди не заметила — темень как темень. Однако провожатая развернулась и, перехватив меня за запястье, потянула за собой назад. На одной ей видимой развилке свернула, однако не сделав и десятка шагов, вновь замерла. Выдохнула сквозь зубы и быстро зашагала обратно, с испуганной и ничего не

1 ... 42 43 44 45 46 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)