vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Рыжее чудо забытого принца - Ксения Винтер

Рыжее чудо забытого принца - Ксения Винтер

Читать книгу Рыжее чудо забытого принца - Ксения Винтер, Жанр: Любовно-фантастические романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Рыжее чудо забытого принца - Ксения Винтер

Выставляйте рейтинг книги

Название: Рыжее чудо забытого принца
Дата добавления: 2 март 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 40 41 42 43 44 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
это для неё не закончится.

— Яра, — Гарэйл остановился и приветливо мне улыбнулся. — Доброе утро. Как спалось?

— Доброе утро, — через силу выдавила я, не сводя взгляда с испуганных глаз птицы в его руках. — Спала я прекрасно, спасибо. А куда ты несёшь это бедное создание? На кухню?

— В ритуальный зал. Хочу попытаться найти Салватора с помощью одного ритуала, но для этого мне потребуется кровь.

— Именно куриная? — уточнила я.

— Любая. Но под рукой у меня кроме куриц и инюшек на птичьем дворе да твоих щенков никого нет. Поэтому приходится пользоваться тем, что есть.

— А как же человеческая кровь?

Гарэйл нахмурился.

— Что ты имеешь в виду?

Я торопливо закончила спуск и вплотную подошла к мужчине, старательно игнорируя курицу, продолжавшую истошно звать на помощь.

— Сколько крови тебе нужно? — спросила я, прямо взглянув мужчине в глаза.

— Милилитров двести-триста, не больше, — ответил он.

— Тогда возьми мою, — решительно предложила я. — Разве добровольная жертва для любого ритуала не ценнее вынужденной?

Гарэйл растеряно моргнул и недоверчиво уставился на меня, а потом на его лице отразилось понимание.

— Ты её слышишь, да? — кивком указав на птицу в своих руках, спросил он.

— Да, — не стала лукавить я. — И от её криков у меня разрывается сердце.

Гарэйл тяжело вздохнул.

— Хорошо, допустим, в этот раз я соглашусь принять твою кровь в качестве замены. Но бывают ритуалы, которые подразумевают именно жертву в качестве чьей-то жизни. Ты теперь за каждую овцу вступаться будешь?

— Нет, не за каждую, — покачала я головой. — Только за тех, чью жизнь не обязательно отнимать ради достижения твоей цели.

Гарэйл покачал головой.

— Что-то я не замечал, чтобы ты оплакивала отбивные у себя на тарелке, — заметил он.

— Это просто вы не видели её, когда она была маленькой, — донёсся сбоку голос Анэйт, как раз в этот момент появившейся в дверях столовой. — Каждый приём пищи сопровождала самая настоящая истерика. Потому что птичку/коровку/ягнёнка/поросёнка жалко.

Я смущённо потупила взгляд, ощущая неприятное скребущее чувство в груди — мне не нравилось подобное пренебрежительное отношение к моему мировосприятию.

— И как вам удалось решить данную проблему? — Гарэйл выглядел искренне заинтересованным, задавая этот вопрос герцогине.

— Языком фактов. Салватор просто объяснил Яре такие понятия, как законы природы и пищевые цепочки. Что все в этом мире друг друга едят — так устроена жизнь. Курица есть червячков и жучков, курицу едят люди. В лесу бегают милые зайчики, которых едят волки. Если спасать каждого заяйчика, то волки с их милыми волчатами умрут с голоду. Также и с человеком. Мясо нужно нам, чтобы жить.

— И ты приняла такой подход? — теперь взгляд Гарэйла был направлен на меня.

— Отчасти, — ответила я и протянула руки, чтобы забрать у него бедную курицу. — Да, я понимаю, что так устроена жизнь. Но это не означает, что моё сердце не обливается кровью каждый раз от чужих жалобных криков.

Взгляд Гарэйла наполнился сочувствием, и принц позволил мне забрать птицу.

— Я постарюсь, чтобы тебе не пришлось их больше слышать, — пообещал он.

— Спасибо, — сухо кивнула я, точно зная, что ему не удастся сдержать данное слово.

Провальный поиск

Поисковый ритуал не принёс никакого результата. Я стояла посреди ритуального зала, зажимая глубокий порез на руке носовым платком, и с тоской следила за тем, как одна за другой гасли руны на пентаграмме.

— Это странно, — прокомментировал происходящее Гарэйл.

— Что странно?

— То, как они гаснут… Обычно даже если человек мёртв, его можно найти. Он ведь где-то да есть, во всяком случае, его тело. Тут же создаётся такое ощущение, будто Салватор просто взял и исчез.

— И что это означает? — я взглянула на принца со смесью отчаяния и надежды.

— Вполне вероятно, что его кто-то скрывает с помощью магии.

— То есть существует вероятность, что отец жив?

— Да, — кивнул Гарэйл. — Но я бы не стал раньше времени обнадёживать твою мать и сестру.

— Нет, не будем, — согласилась я. — Но ты ведь продолжишь поиски? Если отец может быть жив, мы должны его найти и спасти!

Гарэйл подошёл ко мне, обнял за плечи и притянул к себе.

— Я найду его, клянусь, — заверил он меня.

Я жалобно всхлипнула и уткнулась носом ему в грудь, пока Гарэйл нежно гладил меня по голове, успокаивая.

— Пойдём.

Принц осторожно потянул меня прочь из ритуального зала.

— У меня в кабинете есть ранозаживляющая мазь, — добавил он. — Негоже моей супруге ходить с порезом на ладони.

Я слабо улыбнулась на это замечание и позволила Гарэйлу отвести меня туда, куда ему вздумается.

К моему неудовольствию, стоило нам подойти к кабинету, как из двери напротив, где располагалась одна из маленьких уютных гостиных, показался Индар.

— Как всё прошло? — спросил он, пытливо глядя на нас.

— Никак, — спокойно ответил Гарэйл, учтиво открыл передо мной дверь и пропустил вперёд. — Мне не удалось его найти.

— Плохо, — посетовал Индар. — Если бы нашли хотя бы тело, можно было бы выдвинуть против Орти обвинение в убийстве.

Я непроизвольно вздрогнула на этих словах и послала Пятому принцу недовольный взгляд, однако озвучить своё возмущение не успела — за меня это сделал Гарэйл.

— Похоже, Дар, на войне ты потерял не только глаз, но и чувство такта, — холодно бросил он. — Говорить подобное при дочери Салватора, мягко говоря, некрасиво.

На лице Индара тут же отразилось сожаление.

— Прости, Ярвена, я и в самом деле не подумал, — повинился он.

Я ничего не ответила. Просто прошла в комнату и опустилась на невысокий диванчик, стоявший наискосок от камина. Гарэйл же направился к шкафу, стоявшему возле письменного стола, в котором обнаружилась целая батарея разномастных флаконов и бутыльков с зельями.

— Да ты прямо сейчас можешь аптеку открыть! — весело заметил Индар, вошедший в кабинет следом за нами, беззвучно закрыв за собой дверь. — Среди твоих чудо-снадобий случайно не найдётся средства, которое отрастит мне новый глаз?

— Это тебе не ко мне, а к королевскому целителю, — прохладно отозвался Гарэйл. — Тебе прекрасно известно, что врачеванием я владею на весьма посредственном уровне.

— И очень зря, — высказал своё мнение Индар. — Если бы ты пошёл учиться в медицинскую академию, а не ушёл с головой в ритуалистику и чёрную магию, мог бы заткнуть за пояс даже Пэйота.

Гарэйл пропустил его замечание мимо ушей. Найдя, наконец, искомое, он подошёл ко мне, держа в руках маленький пузырёк из тёмно-синего стекла.

— Дай руку, — попросил Гарэйл, и я с готовностью протянула ему ладонь, перемотанную некогда белым платком, который теперь был пропитан кровью.

Гарэйл опустился передо мной на одно

1 ... 40 41 42 43 44 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)