Запрет на браки в Чосоне. Том 2 - Чхон Чжихе

Соран уверенно взяла в руки иголку.
– Честно говоря, раньше у меня получалось не очень. Я терпеть не могла сидеть на месте и заниматься рукоделием, но когда попала во дворец, мне пришлось измениться. Там, если что-то не умеешь, получаешь нагоняй.
– Ну и пусть получится не идеально. Все равно это одеяло для господина, а у него в последнее время зрение ослабло. Он и не заметит, – успокоила ее госпожа Сон.
– Тем более нужно постараться! Как-никак я тут бесплатно ем и сплю.
– Ну что ты! Не думай об этом. Считай, что приехала погостить к родственникам.
– Хорошо, матушка, – кивнула Соран с теплой улыбкой и сосредоточилась на вышивании.
«Ах, она стала бы идеальной невесткой, – подумала госпожа Сон, с легкой грустью глядя на девушку. – Эх, если бы тогда, семь лет назад, все сложилось иначе и они с Синвоном смогли бы пожениться…»
– Матушка, вы что, хотите вышить мой портрет на этом одеяле? – пошутила Соран, заметив ее пристальный взгляд.
– Ох, если бы я могла, то наш господин весь день бы ходил с улыбкой до ушей. Сказал бы, что вышивка получилась потрясающе красивой!
– Матушка, посмотрите, как получается. Так пойдет?
– Ох, просто чудесно! Сразу видно, что ты была придворной дамой.
– Знаете, моя родная мама, когда смотрела на мои вышивки, всегда плакала. Говорила, что никто не возьмет замуж такую криворукую девушку. Хорошо, что я сейчас хоть чему-то научилась.
– Уверена, если бы она увидела это сейчас, она бы очень гордилась тобой, – тепло сказала госпожа Сон.
Соран слегка улыбнулась, но ее глаза наполнились грустью. Чем больше времени она проводила с госпожой Сон, тем чаще вспоминала свою покойную мать, госпожу Ким. Эти забытые ощущения материнской любви вновь вызывали у нее щемящую тоску.
Госпожа Сон, заметив, как у Соран изменилось лицо, широко раскинула руки.
– Если будешь скучать по матери, приходи ко мне. Представляю, как тебе ее не хватает.
При упоминании госпожи Ким губы Соран дрогнули, и казалось, что она вот-вот расплачется.
– Очень…
Не выдержав, Соран отложила вышивку и обняла госпожу Сон.
Вот оно, семейное тепло. Такое мягкое, такое ласковое…
В следующий миг в дом вошел Синвон, вернувшийся из поездки.
– Говорил, что должен уладить дела в городе, а вернулся так быстро, – удивилась госпожа Сон.
– Да. У меня есть новости для Соран, – ответил он.
– Для меня? Какие?
– Пойдем, поговорим во дворе.
– Ох, зачем же так секретничать? Мы с Соран так хорошо беседовали, – в шутку запротестовала госпожа Сон.
– Разговор может затянуться, – ответил Синвон, стараясь скрыть свои внутренние переживания за легкой улыбкой.
– Так о чем речь? – спросила Соран, следуя за Синвоном во двор.
– Начнем с хорошей новости: старик Кэи идет на поправку. Его уже можно перевезти в «Адальтан».
– Правда? Ах, мне следовало бы навестить его…
– Не волнуйся, мы с Хэён обо всем позаботимся.
– Бедняжка Хэён, она столько всего делает! А я просто сижу здесь сложа руки…
– Твое присутствие здесь – это и есть помощь.
Соран нахмурилась, чувствуя, что за хорошей новостью должна последовать плохая.
– А другая новость не очень хорошая?
– Ну… я долго думал, говорить ли тебе, но решил, что ты должна знать.
– О чем?
– После того как король объявил о желании жениться, девушки со всей страны собираются принять участие в смотринах. Ваша семья тоже подала заявку. И указали твое имя – Е Хёнсон.
Лицо Соран омрачилось. Значит, ее единокровная сестра Хёнхи может стать женой короля?..
– Говорят, конкуренция будет небывало высокой. Видимо, все готовились к этому последние семь лет.
Даже если вероятность того, что выберут Хёнхи, мала, мысль об этом сковала сердце Соран тревогой. Она чувствовала, будто ее грудь придавила тяжелая глыба.
– Мне не стоило тебе об этом говорить? – осторожно спросил Синвон.
– Нет, хорошо, что я знаю.
Синвон внимательно наблюдал за реакцией Соран. Осталась еще одна вещь, которую он должен был сказать.
Сегодня он встречался с госпожой Со и обсуждал возможный путь спасения для них обоих. И хотя разговор дался ему тяжело, он знал, что должен рассказать об этом Соран.
– Почему молчишь? Что ты недоговариваешь?
Пока Синвон колебался, с улицы послышались громкие голоса местных женщин.
– Слышала? Сегодня на перекрестке будет проезжать королевский кортеж!
– Значит, можно будет увидеть лицо Его Величества?
– Да какое там лицо! Хоть бы краешек наряда разглядеть – уже честь для семьи!
От этих слов Соран будто окаменела.
«Его Величество появится среди простого люда?» Взгляд ее мгновенно устремился к открытой задней двери.
Получается, достаточно дойти до перекрестка, и она сможет увидеть короля Ли Хона? Того, о ком так тосковала?
Внезапно нахлынувшая волна тоски захлестнула Соран с головой, не оставляя сил на размышления. Она больше не могла сдерживать свои чувства, и все мысли о последствиях исчезли. Ноги сами понесли ее к перекрестку.
– Соран, Соран! – выкрикнул Синвон, но она уже ничего не слышала.
Не осознавая, что делает, Соран стремглав побежала к перекрестку.
<Читайте продолжение в следующем томе>
Примечания
1
В эпоху Чосон в Корее все мужчины, начиная с 15 лет, были обязаны носить хопэ (호패) – именные таблички с печатью государственного служащего. На этих табличках указывались имя, возраст, место жительства и социальный статус владельца.
2
Поссам (보쌈) – это традиционная корейская практика похищения невесты, существовавшая в период династии Чосон (1392–1897). Термин «поссам» буквально переводится как «заворачивание» или «обертывание». В контексте брачных обычаев, поссам представлял собой похищение женщины, обычно вдовы, с целью вступления в брак.
3
В период династии Чосон (1392–1897) термин «Араса» (아라사) использовался для обозначения России.
4
Кисэн (기생, 妓生) – это корейские женщины, обученные различным искусствам, таким как танцы, музыка, поэзия и беседа, которые занимались развлечением знати и чиновников в период династий Корё и Чосон. Их можно сравнить с японскими гейшами, хотя у роли кисэн были свои особенности.
5
Турумаги (두루마기, 周衣) – это традиционный корейский верхний халат, который носили поверх ханбока. Он похож на длинное пальто с широкими рукавами и предназначен для защиты от холода или в качестве официальной верхней одежды.
6
Ёт (엿) – это карамельно-тягучая или твердая сладость, приготовленная из риса, пшена, кукурузы или других злаков. Ёт может быть в виде вязкой пасты (тягучий ёт) или в форме твердых конфет. Его часто используют как символ успеха, особенно на экзаменах, поскольку тягучесть ассоциируется с тем, что что-то «прилепится» (например, удача).
Хангва (한과) – это общий термин