Дурнушка для герцога - Татьяна Дин
Клэр не стала его задерживать, отправив ополоснуться и отдохнуть, а когда он направился в свою комнату, незаметно вытерла щеку от мужского пота.
По вечерам же Орландо находится в комнате хозяина до самой ночи, а утром тот непременно отправлял его по делам.
Поведение Эдриана раздражало Клэр. Она все время ждала от него какого-то подвоха или удара, и в том, что он с утра до вечера изматывал Орландо видела лишь месть. Он пытался мстить ей через жениха. Эдриан оказался находчив в том, как усложнять жизнь ей и несчастному итальянцу. При этом с ней он вел себя учтиво и вежливо, что только злило ее и убеждало в его лицемерии.
*
- Сколько еще я должна ждать?! - стоя напротив любовника, возмущалась Миранда. - За столько дней ты даже не поцеловал ее!
- Но что я могу сделать?! - разводил Орландо руками. - Хозяин не дает мне и шагу свободно ступить! Я у него стал и посыльным, и управляющим, и мальчиком на побегушках! Я почти не вижу Клэр! Да я забыл уже когда нормально спал!
- Что за сын мне достался?! - в отчаянии воскликнула герцогиня. - Розмари на все готова ради него, а он даже не смотрит на нее! Замечает ее только в присутствии этой девицы! Хочет вызвать у сиделки ревность. Ведет себя как ребёнок! Но я не позволю им быть вместе! Я не дам Эдриану совершить ошибку! Завтра я устрою небольшой прием в честь вашей помолвки. Приглашу музыкантов и кого-нибудь из соседей, а ты должен воспользоваться ситуацией и затащить девку в постель. Хочешь, напои ее, или пообещай ей звезд с неба, признайся в любви, наговори комплиментов, но сделай свое дело! А Эдриана я беру на себя. Он не помешает вам. Утром же ты должен сообщить мне радостную новость. Я быстро покончу с этой возмутительной привязанностью моего сына к недостойной девице! Да и Розмари нужно быть наготове, чтобы утешить его. Как хорошо, что она еще не отчаялась и не уехала! Я до конца жизни буду в ноги ей кланяться, если она женит Эдриана на себе!
Глава 48
Завтрак, как обычно, Клэр ожидала провести с миссис Дулитл. На появление Орландо она уже даже не рассчитывала, но каково же было ее удивление, когда в столовой появился не только он, но и герцогиня.
Всем пришлось подняться, а Орландо подступил к Клэр и, взяв ее руку, многообещающе улыбнулся ей. Леди Босуорт умиротворенно сложила перед собой руки и мягким тоном произнесла:
- Вчера я узнала, что мистер Росси и мисс Флетчер обручились. Это очень мило. В честь их помолвки я хочу устроить небольшой праздник. Я всегда ценю людей, которые не жалеют сил, чтобы помочь мне и моему сыну, а мистер Росси и мисс Флетчер сделали то, что не сделал ни один доктор. Они вернули Эдриану вкус к жизни. И они продолжают помогать ему. Примите этот вечер как знак моей благодарности к вам. В восемь я буду ждать вас в бальном зале. Так же приедут гости, чтобы поздравить вас. Надеюсь вы не будете разочарованы устроенным мной приемом. Мисс Флетчер, сегодня вы освобождаетесь от работы. Можете спокойно подготовиться к вечеру. А мистер Росси будет занят только до обеда. У него тоже будет возможность отдохнуть.
Орландо выразил благодарность за то, что вместе с Клэр удостоился высокой чести быть приглашенным Ее Светлостью на бал, после чего леди Босуорт снисходительно кивнула и покинула столовую.
После ее ухода миссис Дулитл было уже не остановить. Она говорила тысячу слов в минуту, то восторгаясь добротой миледи, то выражая беспокойство за подготовку к приему. Особенно она переживала за Клэр, поэтому сразу после завтрака отправилась с ней в ее комнату, чтобы помочь ей советом и посмотреть, что та собиралась надеть.
Клэр даже и не думала отказываться от помощи миссис Дулитл, так как знала о балах только из фильмов.
Как она должна вести вести на приеме? Что могла говорить, а что нет? А если ее пригласят на танец? Она же не умеет танцевать! Или для сиделки это нормально?
Миссис Дулитл оказалась неоценимым источником информации. Она в мельчайших подробностях рассказала Клэр о том, как проходили приемы и что от нее ожидалось. На вопрос про танцы была немедленно приглашена служанка, обучившая Клэр двум самым распространенным - полонезу и контрдансу. На их разучивание ушло несколько часов, после чего экономка отправила Клэр принять ванну с душистыми травами.
Позже, когда Клэр вернулась и служанка помогала ей собираться на бал, пришел Орландо и подарил набор из серег, колье и кольца с сапфирами.
Восхититься этим великолепием Клэр не дали, так как миссис Дулитл быстро выпроводила итальянца из комнаты, сказав, что у них нет времени, вернула Клэр на стул, приказав служанке продолжать заниматься ее прической, а украшения положила рядом с платьем, оценивая, насколько они гармонировали.
Склоняя голову то на правый бок, то на левый, вскоре миссис Дулитл озвучила свой вердикт.
- Все отлично сочетается! Милочка моя, от вас будет невозможно оторвать глаз! Сегодня вы будете выглядеть ничуть не хуже всех этих леди!
Клэр тоже думала, что это был ее звездный час. Но в мыслях она наряжалась не для Орландо или гостей леди Босуорт, а для Эдриана. Ей хотелось, чтобы он хоть чуть-чуть пожалел, что променял ее на Розмари.
К восьми часам Клэр была полностью готова.
Высокая замысловатая прическа, блеск драгоценных камней, сложный макияж, шикарное темно синее платье с золотой вышивкой - все это подчеркивало ее достоинства и сглаживало недостатки. При умелой огранке даже в девятнадцатом веке она смогла преобразиться настолько, чтобы понравиться себе. Орландо еще сильнее убедится, что не такая уж и серая мышь ему досталась в невесты, а Эдриан… Эдриан будет локти себе кусать.
Стук в дверь прервал мысли Клэр, но она была этому рада, так как не должна была в такой час думать о ком-то кроме жениха.
Служанка сообщила ей, что мистер Росси ждет ее у лестницы, чтобы сопроводить в бальный зал. Клэр приподняла пышную юбку и без колебаний отправилась к нему. Страха она не чувствовала. Наоборот. Ей владело предвкушение. В таком виде грех было чего-то бояться. Ей не терпелось оказаться в




