Пресекая их в зародыше - Эдвард Ли
Шарстед взял прибор, поднес глазницы к отверстиям и "щелкнул".
Одного взгляда на полсекунды было достаточно, чтобы он в ужасе отлетел назад.
Он увидел следующее: комнату - судя по всему, класс - охваченную ревущим, потрескивающим пламенем. Крики разносились в безумной какофонии, в то время как фигуры в пламени - в большинстве случаев маленькие фигуры - тряслись в конвульсиях и падали, многие из них были в инвалидных колясках.
- Боже мой...
- Точно, - сказал его соратник. - Когда ребенку в животе этой женщины исполнится двадцать семь лет, он заблокирует все входные двери школы для детей-инвалидов, а затем взорвет ее зажигательной смесью. Хочешь ли ты предотвратить это событие? Если ты чувствуешь, что стимула недостаточно, посмотри еще раз в Сканер Богохульств.
Шарстед стоял почти парализованный. Он не мог выкинуть из головы чудовищные образы.
- Я так не думаю.
Казалось, из ниоткуда Рагуил достал что-то вроде чемоданчика размером с коробку для завтрака.
Шарстед вырвался из своей испуганной задумчивости.
- Что это такое?
- Ты можешь думать об этом как о ящике с инструментами для работы. Он содержит все, что тебе понадобится для выполнения заданий, которые ты согласился выполнить, - из ящика он достал большой шприц для подкожных инъекций и передал его Шарстеду.
- Нет, ты же не имеешь в виду, что я должен...
- Ты воткнешь эту иглу в живот беременной женщины и нажмешь на поршень.
- Нет, - холодно прошептал Шарстед.
- Если ты этого не сделаешь, все эти дети-инвалиды будут сожжены заживо. Делай свою работу, мистер Шарстед. Спаси всех этих детей...
Рука Шарстеда дрожала, когда он принимал шприц.
- Она не будет просто стоять там, пока я втыкаю иглу в ее чертов живот! Она закричит, она убежит. Она вызовет полицию, и меня бросят в тюрьму!
- Ничего из этого не произойдет, - терпение Рагуила, казалось, снова пошатнулось. - Пока ты будешь так занят, объект твоего задания сразу же попадет под Заклинание пареза - она не сможет двигаться. И ты будешь невидимым, поэтому она не сможет тебя увидеть и, следовательно, не сможет сообщить о тебе в полицию. На самом деле, она ничего из этого не сможет вспомнить. Тебе нечего бояться. Я думаю, что теперь все, что я тебе говорю, вызывает безупречную достоверность.
Шарстед не был уверен, что он собирается сказать дальше, потому что, не по своей воле, в его мозгу снова всплыли пандемические образы всех этих детей, кричащих, корчащихся, горящих заживо...
Шарстед повернулся, как автомат, размахивая шприцем. И подошел прямо к беременной женщине.
Она не видела его; на самом деле она не пошевелилась, когда Шарстед задрал ее футболку, обнажая раздутый живот. Кончик иглы завис.
- Вставь иглу в череп ребенка, - приказал Рагуил.
- Я не знаю, где череп ребенка!
- Имей интуицию. Просто сделай это. Твои новообретенные инстинкты исполнителя будут направлять твою руку без каких-либо сознательных усилий с твоей стороны.
Глаза Шарстеда вылезли из орбит. Он наклонился и настроился.
"Я... Я действительно это делаю?"
Затем он воткнул иглу в нижнюю половину ее тугого раздутого живота. Блестящая кожа на животе была настолько тугой, что Шарстед мог видеть смутное отражение своего лица.
Он ввел иглу дальше. Это была длинная игла, и она проникла на несколько дюймов, но затем на мгновение остановилась, как будто столкнувшись с препятствием, а затем...
Шарстеда чуть не стошнило, когда он скорее почувствовал, чем услышал крошечный хруст, после которого игла вошла по самую рукоять.
Затем он опорожнил содержимое шприца, как указано в инструкции.
Затуманенное зрение ошеломило его. Он отшатнулся назад, словно ослеп. Он начал поворачиваться и отступать туда, куда повернул Рагуил, но...
- Тебе придется снять с нее шорты! - рявкнул Рагуил.
- Что?
- Ее шорты. Сними их; иначе ребенок не сможет выйти! Неужели у тебя вообще нет предвидения?
Звук, похожий на неисправные подшипники машины, наполнил его голову. Он вернулся туда, где неподвижно стояла женщина, убедил ее сесть на землю, затем снял с нее потертые обрезанные джинсы и трусики. Цветочная надпись на трусиках спереди гласила: "КОПИЛКА ЗАПОЛНЕНА".
Сознание Шарстеда снова проникло в его голову: лобковая область женщины была покрыта острыми волосками, и, даже глядя вниз, он мог видеть, как вульва расширилась, когда начал высовываться идеальный шар головки плода.
"Убирайся отсюда", - ошеломленно подумал он.
Он просто не мог заставить себя посмотреть остальное.
Некоторое время спустя он полностью обрел сознание и обнаружил, что идет по темной пригородной улице вместе с Рагуилом.
- Ты поразительно невнимателен, мистер Шарстед, - пожаловался Рагуил.
- Ты оставил иглу воткнутой ей в живот! Мне пришлось забрать ее самому!
- Э-э-э, - произнес Шарстед. - Ой... Извини.
- Неважно, я получил ее обратно. Но, пожалуйста, обрати внимание на такие вещи в будущем.
Похоже, они прогуливались по вполне милому району.
- Что мы здесь делаем?
- Мы отправляемся на твое следующее задание, - ответил Рагуил.
Шарстед вздохнул.
- И где мы?
- Я думаю, мы находимся в районе Виной Сент-Питерсберга, - Рагуил бросил несколько одобрительных взглядов на большие дома, мимо которых они прошли, и дорогие седаны. - Довольно шикарно, я вижу.
Встревоженный Шарстед посмотрел на часы; было чуть больше восьми часов вечера.
- Мы не могли бы прийти сюда за то короткое время, которое прошло с тех пор, как мы вышли из бара! Мы взяли такси, и я просто не помню?
- Никакого такси, мистер Шарстед, - Рагуил, похоже, с трудом подтянул шорты-карго. - И мы не гуляли. Скажем так, у меня есть талант преодолевать расстояния, не тратя при этом никаких затрат времени.
- Еще одно ангельское вуду, - пробормотал Шарстед.
- Можешь так говорить. Мы посещаем дом богатого руководителя...
Шарстед остановился.
- И дай мне угадать. Я должен убить богатого руководителя, прежде чем он совершит какое-нибудь ужасное злодеяние в будущем.
- Нет, нет, оставь это мне. Богатого руководителя сейчас даже нет дома. Он сейчас ужинает со своей женой в центре города. Мы собираемся зайти и поздороваться с няней богатого руководителя.
Шарстед кивнул, изо всех сил цинично.
- "Зайти и поздороваться" означает, что мне придется, черт возьми, убить няню. Я правильно это читаю?
- Ты читаешь это с кристальной ясностью, мистер Шарстед. Имя няни - Линда. Она




