Снежные ангелы (ЛП) - Мангум Лукас
- Я думаю, нам пора идти, - сказал он. - Заходите внутрь.
- Я поддерживаю это, - сказал Мерл, допивая остатки пива и швыряя пустую бутылку в черную дымящуюся яму, где когда-то был их костер. Бутылка приземлилась с глухим звоном. - Моя задница и так достаточно пьяна.
Холбрук широко раскрытыми глазами посмотрел на тропу.
- Обратно в город? - спросил он.
Гул двигателей и вопли измученных животных не стихали. Все это звучало громче, мощнее. Тот хаос, который МакКаррен иногда представлял себе, когда кто-нибудь в церкви рассказывал о том, что будет в Конце времен. Постоянный звон. Чрезмерный шум.
- Нам нужно попасть внутрь, - сказал Мерл. - Несмотря на холод.
Он выдохнул струю морозного воздуха, словно для пущей убедительности. Это было похоже на сигаретный дым, но он бросил курить еще в 97-м. МакКаррен помнил это так, словно прошло всего несколько месяцев, а не четверть века. Мерл вручил ему пачку с его последними десятью сигаретами "Мальборо" и сказал, что больше не хочет этого делать. Его дочь ждала внука, и он хотел быть рядом с ней всю жизнь. В 2003 году его предупредили о раке, и это гарантировало, что у него не будет рецидива.
- А что, если там действительно что-то не так? - Холбрук запротестовал. - Мы не хотим ехать в зону боевых действий.
Завыли сирены полиции и пожарных, перекрывая шум машин. Возможно, "скорая" тоже выехала, но из-за всего остального шума ее было трудно различить. МакКаррен не слышал выстрелов, но это его бы не удивило. Не похоже, чтобы он мог исключить что-либо, даже превращение Сильвер-Лейк в зону боевых действий или демонов среди людей.
- Ты прав, - сказал МакКаррен. - Послушай, давай просто доберемся до моего грузовика. Мы включим отопление и переждем.
- Может, нам стоит вызвать полицию? - спросил Холбрук. Он указал в сторону города. - Насчет этого?
Холодное дуновение коснулось лица МакКаррена, и он сморгнул выступившие на глазах слезы.
- Давай сначала заберемся в грузовик. Мы разберемся с этим гораздо лучше, когда согреемся. Кроме того, похоже, что они уже отключили свет и сирены.
Все кивнули. Мерл схватился за ручку своего холодильника.
- Мы можем вернуться за этим, - сказал МакКаррен.
- К черту все это. Если я собираюсь провести с вами в обнимку всю ночь, мне нужно быть еще пьянее.
Мужчины направились к грузовику МакКаррена. Мерл катил за собой свой холодильник. Над головой надвинулась снежная туча, закрывшая небо, словно рой ледяной саранчи.
- Что это? - спросил Холбрук.
На первый взгляд МакКаррену показалось, что это просто облако, но оно почему-то казалось другим. Он не мог понять, почему, по крайней мере, так, чтобы это имело смысл. Что-то внутри светилось голубовато-серебристым светом и пульсировало, как сердце, наполненное сверхъестественной жизнью. Это не было похоже ни на молнию, ни на снежную тучу, которые он когда-либо видел. Он решил, что лучше не обращать на это внимания.
Мужчины подошли к грузовику. МакКаррен и Холбрук забрались внутрь. Мерл попытался поднять свой холодильник, затем со стоном разочарования уронил его и открыл крышку. Он достал столько пива, сколько смог унести, и скользнул на последнее сиденье.
МакКаррен включил зажигание. Грузовик завелся. Из вентиляционных отверстий вырвался холодный воздух, но постепенно он начал нагреваться.
- Смотрите! - Холбрук закричал и указал вперед.
Остальные мужчины последовали его жесту. Три темные фигуры стояли перед "Шевроле Сильверадо" МакКаррена. В темноте мужчины не могли различить ничего, кроме человекоподобных фигур. МакКаррен включил фары. Они осветили темные фигуры, но увидели только глаза, которые светились холодным серебром.
- Они бигфуты или что-то в этом роде? - спросил Холбрук.
- Чертовы дети, - сказал Мерл.
МакКаррен уставился на темные силуэты. Они не были ни детьми, ни криптидами. Но у них было оружие.
Фигура в центре держала ржавый серп. Двое других держали ножи.
Взгляд МакКаррена метнулся к зеркалу заднего вида. Позади них стояли еще три фигуры, освещенные красным светом задних фар, но так же скрытые тенью, за исключением блестящих глаз, и так же вооруженные. Двое держали цепи. У последнего в руках был нож для разделки мяса.
- Давайте убираться отсюда, - сказал МакКаррен, заводя грузовик.
Где-то между снятием ноги с тормоза и нажатием педали газа грузовик без предупреждения заглох. Все огни внутри и снаружи погасли. Наступившая тишина стала песней окружающего мрака. МакКаррен был уверен, что даже шум в городе прекратился, но было трудно сказать наверняка из-за бешеного биения пульса в висках.
- Чертовы дети, - снова выругался Мерл, распахивая дверь, прежде чем другие мужчины успели предостеречь его, и, вероятно, он был слишком пьян, чтобы прислушаться к их предостережениям.
Он, шатаясь, побрел в темноту, держа в правой руке одну открытую бутылку, а в левой - несколько закрытых.
- Пошли вон отсюда! - заорал он и швырнул открытую бутылку в человека с серпом.
Бутылка пролетела в воздухе, разбрызгивая шипучее пиво по заросшей каменистой тропе. Бутылка приземлилась у ног человека с серпом. МакКаррен подумал, не использовал ли Баркер серп для нападения на своих жертв?
Человек с серпом посмотрел на бутылку и растекающуюся лужицу пива с выражением, которое невозможно было прочесть. Холбрук крикнул Мерлу, чтобы тот забирался обратно в грузовик. Приказ остался без внимания. Мерл приготовил еще одну бутылку. Он замахнулся, чтобы швырнуть бутылку, но что-то со звоном пронеслось в воздухе и обернулось вокруг его запястья. Это была одна из цепей. Мерл вскрикнул и выронил бутылку. Она упала ему на голову. От удара он упал на колени. Прежде чем он успел согнуться еще больше, цепь утащила его в темноту. Когда его тело заскользило по земле, он закричал и забулькал от пьяного испуга. Другой звук - тяжелый, влажный удар - оборвал его крики.
- О, Господи, - простонал Холбрук. - Господи, Господи.
- Бардачок, - сказал МакКаррен.
- Что?
- Пистолет! В моем бардачке.
- О, Господи...
МакКаррен не считал Холбрука человеком, способным замереть в критической ситуации. Конечно, он не был седовласым бывшим портовым рабочим, как покойный Мерл Дано, но МакКаррен думал, что он, по крайней мере, предпримет шаги, чтобы защитить себя, если возникнет проблема. МакКаррен почувствовал скорее раздражение, чем сочувствие к своему другу, и со стоном потянулся через весь грузовик, открыл отделение для перчаток и вытащил свой "Глок". Он всегда держал его заряженным.
Он вышел из грузовика и направил оружие вперед, затем назад.
- Оставьте нас, черт возьми, в покое! - прокричал он в удушливую темноту. - Вы меня слышите? Я вооружен!
Холбрук, стоявший позади него, прижал колени к груди и забрался в кабину.
МакКаррен почти ничего не видел. От холода его лицо покрылось волдырями.
Что-то ударилось о кузов грузовика. МакКаррен обернулся и заметил одну из фигур. Это не было игрой света: их глаза светились серебром. Их кожа была цвета синяков. МакКаррен заметил, что это был человек с серпом. Это был Баркер.
Баркер поднял оружие. МакКаррен отступил на шаг и направил пистолет на нападавшего.
Что-то укусило его за запястье, сильно сжало и поставило на колени. Раздался выстрел, от которого у него заложило уши и в воздух взметнулись комья замерзшей грязи.
Над ним серп рассек воздух и пробил заднее стекло грузовика. Раздался крик, потом несколько криков подряд, и звуки чего-то тяжелого, волочащегося по битому стеклу.
"Холбрук. Холбрук у Баркера".
МакКаррен пытался освободиться от цепи, пытался вернуть контроль над оружием, чтобы направить его на кого-нибудь, на кого угодно, только не на своего друга. Он должен был спасти своих друзей, точно так же, как он должен был спасти тех людей тридцать лет назад, но не сделал этого. Здесь тоже была клятва, хотя и невысказанная. Ты защищал своих близких, несмотря ни на что.




