vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Том 5. Красный Жрец - Cuttlefish That Loves Diving

Том 5. Красный Жрец - Cuttlefish That Loves Diving

Читать книгу Том 5. Красный Жрец - Cuttlefish That Loves Diving, Жанр: Попаданцы / Технофэнтези / Ужасы и Мистика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Том 5. Красный Жрец - Cuttlefish That Loves Diving

Выставляйте рейтинг книги

Название: Том 5. Красный Жрец
Дата добавления: 23 сентябрь 2025
Количество просмотров: 34
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
class="p">Сделав всё это, Клейн задумался над другим вопросом: когда пойти и купить мороженое для Уилла Аусетина.

В Баклунде Заратул, а возможно, и Амон. Слишком часто выходить на улицу опасно, можно столкнуться с ними нос к носу... Может, вызвать для Уилла мороженое из прорех в истории? Когда его ешь, оно кажется настоящим, а через четверть часа исчезает. Можно не беспокоиться о лишнем весе, просто идеально... — не удержался от мысленного бормотания Клейн.

В конце концов, он всё же решил переодеться и выйти, потому что обещания нужно выполнять!

...

В субботу утром небо было серое и туманное, отчего на душе становилось необъяснимо тяжело.

Это была обычная картина для Баклунда в разгар зимы. Хотя густого смога и едкого запаха, как в прошлом году, не было, географическое положение и климатические особенности определяли, что подобная погода будет здесь надолго. К тому же, борьба с загрязнением атмосферы — дело не одного и не двух лет.

Мелисса накинула на своё длинное платье чёрное суконное пальто ниже колен, надела шляпку с чёрной вуалью и быстро направилась к двери.

Бенсон, взяв свой цилиндр, покачал головой:

— Девушке, которой нет и двадцати, и одеваться нужно соответственно. Это слишком взросло и старомодно, понимаешь? Старомодно.

Мелисса взглянула на брата и коротко ответила:

— Фунт хлеба снова подорожал на четверть пенса.

— Эти цены... — цокнул языком Бенсон.

Он тут же достал серебряные карманные часы с узором из ветвей, щелчком открыл крышку и посмотрел на время:

— Пойдём, до городской площади ещё далеко.

Мелисса кивнула, и они вместе с братом вышли на улицу.

— Доброе утро, миссис Даниэль, — сделав несколько шагов, Бенсон увидел выходящую из дома соседку и с улыбкой поздоровался.

Он был общителен и давно наладил хорошие отношения с соседями.

Женщина, которую он назвал миссис Даниэль, была одета во всё чёрное. Ей было лет сорок, лицо её было измождённым и скрыто под сетчатой чёрной вуалью шляпки. Услышав приветствие, она лишь кивнула и коротко ответила:

— Доброе утро вам обоим.

Не вступая в разговор, она холодно прошла мимо.

Бенсон, глядя ей в спину, намеренно замедлил шаг и, дождавшись, пока они отойдут на приличное расстояние, повернулся к сестре и спросил:

— Что-то случилось с миссис Даниэль? Я в последнее время был так занят, что давно не навещал соседей.

Мелисса поджала губы:

— Старший сын миссис Даниэль, Ларри, как подтвердилось, погиб на фронте в горах Амманда. Вчера сообщили.

— Тот высокий, застенчивый, но очень внимательный, добрый и искренний парень? Когда он приезжал в последний раз, говорил, что получил повышение в армии, стал офицером... — с некоторым удивлением переспросил Бенсон.

Мелисса кивнула:

— Я тоже не могу представить, что Ларри вот так умер...

Так же, как она не могла представить, что одноклассники, которых она знала по школе, могут умереть у неё на глазах.

Всего за несколько секунд некоторые люди навсегда теряли возможность говорить, общаться, читать.

Бенсон на мгновение замолчал, затем вздохнул:

— Я в последнее время занимался именно вопросами компенсаций. Возможно, в той части списка, которую я получил, Ларри не было, поэтому я и не знал. К этому списку прилагалось много данных. Кто-то был весёлым и общительным, кто-то — остроумным, кто-то — единственным сыном у родителей, кто-то — стойким по характеру и лидером для окружающих солдат, кто-то только что женился и ещё не имел детей, кто-то готовил подарок для своей маленькой дочки, кто-то носил в кармане любовное письмо, которое собирался отправить после боя... Все они... мертвы.

Мелисса и Бенсон одновременно замолчали. Долгое время никто из них не произносил ни слова.

Уже почти у перекрёстка Мелисса, глядя на дорогу перед собой, тихо спросила:

— Как ты думаешь, о чём сегодня будет говорить Его Величество?

— Возможно, о мобилизации, а может, о том, чтобы вселить веру в победу, — небрежно ответил Бенсон.

Мелисса взглянула на брата:

— Это на тебя не похоже, Бенсон. Ты же должен был съязвить.

— Язвить можно будет потом, когда поймёшь суть речи. Главный принцип — не судить о том, чего не знаешь. Иначе чем ты лучше курчавого павиана? — улыбнулся Бенсон.

В этот момент он увидел другого соседа.

У того были седые волосы, он плотно укутал пол-лица шарфом, был одет в толстую куртку и нёс в руке тканевую сумку. Он торопливо обогнал брата и сестру.

— Как странно одет мистер Томас... Он собирается ещё куда-то по делам? — спросил Бенсон, с некоторым недоумением глядя ему в спину.

Мелисса очень тихо ответила:

— Миссис Томас заболела, на лечение ушло много сбережений. А в последнее время цены на еду сильно выросли, а доход мистера Томаса не изменился. Приходится ему раз в несколько дней стоять в очереди за хлебом в пункте помощи. Он — порядочный джентльмен, наверное, не хочет, чтобы его узнали. К тому же, еды в пунктах помощи всегда не хватает. Если прийти поздно, можно ничего не получить, придётся дополнительно обращаться в церковь, работный дом и другие места. Сегодня раздача начнётся после речи Его Величества. Мистер Томас, должно быть, хочет пойти туда сразу после.

Бенсон медленно кивнул и с беспокойством спросил:

— Чем больна миссис Томас? Я знаю нескольких хороших врачей.

— Болезнь от переживаний, — передала Мелисса то, что слышала. — Миссис Томас очень беспокоится о своём младшем сыне, который служит в армии.

— Ты имеешь в виду маленького Томаса? — Бенсон слегка нахмурился.

Получив утвердительный ответ от сестры, он замолчал, словно что-то вспоминая.

Через некоторое время, уже у ближайшей городской площади, Бенсон, глядя вперёд, тихо сказал:

— Маленький Томас уже погиб...

...Мелисса не ответила, лишь на мгновение её взгляд стал отсутствующим.

Они снова молча пошли вперёд, словно по инерции.

Впереди них появлялось всё больше и больше людей. Кто-то был в официальном костюме, с тростью, по-джентльменски, кто-то — в платьях синего, зелёного, жёлтого, красного цветов, кто-то — в свитере, куртке и брюках, кто-то — в тёмных, мрачных нарядах.

Они выходили из своих домов, со своих улиц, словно брызги воды, сливаясь на перекрёстках в ручейки.

Ручейки устремлялись вперёд, сливаясь с другими, и у входа на площадь превращались в мощный поток.

Поток медленно двигался, заполняя площадь.

Оказавшись в такой толпе, Мелисса почувствовала себя ничтожной, как капля воды.

Глава 1144: Едва не

Поскольку они пришли довольно рано, Мелисса и Бенсон смогли занять неплохие места, откуда было

Перейти на страницу:
Комментарии (0)