vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Доминион - Кристофер Джон Сэнсом

Доминион - Кристофер Джон Сэнсом

Читать книгу Доминион - Кристофер Джон Сэнсом, Жанр: Научная Фантастика / Социально-психологическая. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Доминион - Кристофер Джон Сэнсом

Выставляйте рейтинг книги

Название: Доминион
Дата добавления: 15 январь 2024
Количество просмотров: 16
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 177 178 179 180 181 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
написанное в 1908 году.

8

Окси (сокр. от англ. auxiliary – вспомогательный) – так в Англии наряду с черно-пегими называли полицейских из вспомогательных частей. Название также появилось во время войны за независимость Ирландии (1919–1921). Вспомогательное подразделение Королевской полиции Ирландии комплектовалось бывшими офицерами британской армии. В ответ на нападения боевиков они совместно с черно-пегими проводили карательные акции против ирландцев, сочувствовавших Ирландской республиканской армии.

9

Боврил – мясной концентрат, предназначенный для употребления в виде горячего напитка или для добавления в еду.

10

Гомруль (от англ. Home Rule – самоуправление) – политическая модель, предполагавшая собственный парламент и органы самоуправления при сохранении над островом британского суверенитета, то есть статус, аналогичный статусу доминиона.

11

 Песня Хорста Весселя. Перевод Ю. Нестеренко.

12

Моррис – английский народный танец, исполняемый с использованием разнообразного инвентаря (палки, мечи, жезлы, платки, гирлянды и др.). На ногах танцоры носят повязки с бубенцами.

13

Тоуз – в Шотландии кожаный ремешок с раздвоенным концом, использовавшийся для порки учеников.

14

«Долог путь до Типперери» – маршевая песня британской армии.

15

 Winterhilfswerk des Deutschen Volkes – благотворительные акции, проводившиеся Национал-социалистической партией для помощи беднякам.

16

Грейфрайерс – вымышленная школа в рассказах Чарльза Гамильтона (1876–1961).

17

Борстал – исправительное учреждение для несовершеннолетних в Великобритании. Название дано по первому заведению такого рода, которое располагалось в Борстале, пригороде Рочестера.

18

ШНП – Шотландская национальная партия.

19

 Эти слова могут переводиться на английский многозначным словом dominion (доминион).

20

«Спэм» – марка дешевых мясных консервов.

21

Холлоуэй – женская тюрьма в Англии.

22

 Jenkins R. Churchill (2001). P. 197–200. – Здесь и далее примеч. автора.

23

 Mukerjee M. Churchill’s Secret War (2010). P. 276.

24

 Roberts A. The Holy Fox (1991). P. 67.

25

 Griffiths R. Fellow Travellers of the Right (1980). P. 223–224.

26

 Лучше всего эти события изложены в главе 21 книги Робертса (Roberts A. The Holy Fox).

27

 Pearce R. Attlee (1997). P. 97.

28

 Butler R. The Art of the Possible. P. 143. Цит. по: Sandbrook D. Never Had It so Good (2005). P. 85–86.

29

 Charmley J. Churchill: the End of Glory. A Political Biography (1993).

30

Ibid. Preface. P. xvii.

31

 Evans R. The Third Reich at War (2008). P. 645.

32

 Gray J. A Point of View: The Trouble with Freedom: BBC News Magazine (24 Aug 2012).

33

  Torrance D. Salmond: Against the Odds (2011). P. xi.

1 ... 177 178 179 180 181 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)