vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Мистика » Повести и рассказы - Джо Хилл

Повести и рассказы - Джо Хилл

Читать книгу Повести и рассказы - Джо Хилл, Жанр: Мистика / Триллер / Ужасы и Мистика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Повести и рассказы - Джо Хилл

Выставляйте рейтинг книги

Название: Повести и рассказы
Автор: Джо Хилл
Дата добавления: 1 октябрь 2025
Количество просмотров: 34
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
и Пита в её бюстгальтере. Репит попытался вскинуть ногу, словно танцовщица кан-кана, и они рухнули на пол. Затем видео началось заново.

На другом видео Чарли стоял на голой пустынной равнине. Тёмная, нескладная фигура, уверенно указывающая на синий и холодный восходящий вдалеке Калибан. Низкая луна ползла вверх, выше и выше, а затем вдруг резко падала вниз, когда бесконечный цикл видео начинал воспроизводиться сначала.

На третьем видео, сделанном недавно, Джейк медленно вальсировал с развевающимся бесплотным платьем. Розовый наряд управлялся телекинезом. Рука Джейка покоилась на бедре воображаемой девушки, пока он кружил её в танце. Подол пустого платья, кружась, взлетал и опадал вокруг проворных, невидимых ног. Джейк в одних трусах-боксерах танцевал в одиночестве на верхней площадке главной лестницы. Его лицо было безмятежным. Его полуприкрытые глаза ослепительно сияли ярко-синим пламенем. Когда он наклонил «девушку» назад, нависнув над ней, этот синий свет потускнел и погас. И в тот же миг платье медленно сдулось, словно парашют, сложившийся после затяжного увлекательного прыжка.

— Каково это? — спросила Джексон. — Провести почти пятнадцать лет без женской компании… Присматривая за всеми этими парнями. Я удивлена, что вам удалось сохранить рассудок.

— С чего вы так решили?

Джексон доброжелательно улыбнулась. Она решила, что это была шутка.

— Я только одного не пойму, — сказала Илэйн.

— И чего же?

— Какое отношение всё это имеет к моим мальчикам?

Уголки губ Джексон дёрнулись в едва заметной улыбке. Возможно, её развеселило то, с какой ревностью Илэйн говорила о детях.

— Вы не могли бы их собрать? Хочу рассказать вам всем сразу.

Илэйн кивнула. Джексон вновь окинула взглядом видео на стенах.

— Вы проделали впечатляющую работу, Илэйн, — похвалила она. — С этими мальчиками. Должно быть, вы их очень любите. Уверена, что расстаться с ними будет нелегко.

«Вот гадина», — в сердцах подумала Илэйн. Схватившись за подлокотники своего кресла, Илэйн поднялась на ноги.

— Давайте покончим с этим, — ответила Илэйн.

Глава 7

Военный совет

Илэйн нажала расположенную на её столе кнопку сигнала общего сбора. Открыв дверь в зал собраний, она удивилась тому, что мальчики уже были на местах. Они ждали, облачённые в парадные костюмы с галстуками, рассевшись в креслах, переговариваясь о чём-то вполголоса и перешёптываясь. Заметив её появление, они мгновенно умолкли. Насколько это возможно, конечно. Мальчишек всегда окружал тихий шорох движений и что-то ещё — не шум, но некий едва слышный гул, вибрация с трудом сдерживаемой энергии в воздухе.

Илэйн окинула взором помещение, вглядываясь в каждого из ребят, в их гладкие, худые лица и внимательные глаза. Как обычно, Джейк, Каттер и Найлс уселись в переднем ряду слева, но место, в котором обычно сидел с ними Чарли, пустовало. Куда подевался Чарли? Она не видела его с тех самых пор, как приземлился звездолёт. Не важно, она разыщет его позже. За спинами ребят высились панорамные окна, из которых открывался вид на звездолёт и раскинувшуюся над ним ночь.

— Мальчики, это командир корабля Шилиа Джексон. Можете обращаться к ней «мисс Джексон» или «мэм». Она проделала долгий путь, чтобы встретиться с вами. Вы внимательно выслушаете её. И отнесётесь с положенным почтением.

Говоря это, Илэйн посмотрела на Джейка, Каттера и Найлса. Джейк выпрямился в кресле с внимательным и безмятежным выражением лица. Каттер кусал внутреннюю сторону щёк, чтобы сдержать улыбку. Найлс сгорбился, глядя враждебно. Наклонив голову, Илэйн кивнула, передав слово Джексон.

Джексон стояла перед ними, переводя взгляд с одного мальчика на другого, и улыбаясь задумчиво и отстранённо. Слева от неё располагалась тележка с погруженными на неё стальными ящиками. Тележка стояла в зале собраний с тех пор, как они с Илэйн удалились в офис. Джексон, похоже, никуда не торопилась. Повисла пауза и ребята принялись ёрзать, глядя друг на друга.

В звенящей тишине Илэйн вновь осмотрела зал, наконец заметив Чарли. Тот сидел на одной из стальных скамей под панорамным окном во всю стену. В одной руке он держал вазу, заполненную белыми камешками. Из вазы торчал одинокий стебель джейковой нож-травы. Илэйн понятия не имела, зачем они ему понадобились. На скамейке рядом с ним стояла стеклянная банка с каттер-мухами.

Чарли не обращал внимания на Джексон. Уткнув подбородок в грудь, он уставился на вазу, словно пытался пересчитать покоившиеся в ней камешки.

Наконец Джексон хлопнула себя по бедру перчатками.

— Я знаю всё о том, какими удивительными вещами вы здесь занимались. Я прочла все отчёты и просмотрела видео. Я прочла о вас столько всего, что кажется, что мы с вами давно знакомы. Я так рада… это так волнительно… наконец оказаться здесь. Рада знать, что вскоре увижу облака Майкрофта, из которых идёт сахарная вода, и кактус Найлса с металлическими шипами. Пока я летела сюда, я уже имела удовольствие увидеть созданный Джейком луг пустынной травы. Завтра я надеюсь пройтись с ним по нему.

— Вы не можете пройтись по этому лугу, — возразил Найлс голосом столь тихим, что Джексон удостоила его лишь мимолётным взглядом, не подав виду, будто расслышала.

Вместо этого Джексон рассмеялась, и её смех прозвучал сладким мелодичным перезвоном. Некоторые ребята автоматически заулыбались в ответ, не в силах удержаться.

— Разумеется, я также заметила вашу удивительную амбициозную стену, — продолжила она. — Ещё чуть-чуть и она станет идеальной. Нужно лишь проделать в ней проём для дороги.

Она подмигнула и ребята прыснули со смеху. Чарли чуть повернул вазу с камешками и продолжил пялиться в неё.

Засунув большие пальцы под ремни на бёдрах, Джексон принялась переминаться с ноги на ногу, призывно качая бёдрами, что не укрылось от внимания некоторых парней. Илэйн почувствовала, как в груди похолодело. Неужели Комитет решил, что ребята уже достаточно взрослые и шлюха им теперь нужнее, чем мать? Бог правый, им же всего четырнадцать!

Джексон замолчала, наслаждаясь повисшей тишиной. Она вновь осмотрела ребят одного за другим.

— Я привезла вам серьёзные вести. Надеюсь, вы все выслушаете меня как можно внимательнее. Я здесь потому, что в миссии произошли изменения. Возникла угроза. На мирное поселение было совершено нападение. Глупые, недальновидные людишки обрушили два звездолёта на луну Киллиана. Миллионы людей погибли. Это ужасно. Чудовищная вещь. В ближайшие дни я поведаю вам подробности этой чудовищной трагедии. А сегодня вам нужно знать лишь то, что в скором времени есть большая вероятность, что «Свободная Сеть» вступит в войну. Совет избранных поклялся задействовать все имеющиеся ресурсы, дабы защитить все входящие в Сеть миры. Они намереваются закончить эту войну быстро, применив сокрушительную демонстрацию силы и стараясь обойтись минимальными жертвами.

Наклонившись вперёд, Джексон уперлась руками в колени, чтобы

Перейти на страницу:
Комментарии (0)