Компания «Охотники на монстров» - Ларри Коррейя
– Что я сейчас сказала?
– Не лезть в твои дела.
– Вот именно. – Она сообразила, что все еще трогает меня за щеку, и отдернула руку. Понизила голос до шепота: – Оуэн, послушай… Я знаю, что… Я знаю, что ты чувствуешь, и я…
– Брат вождя! – прорычал Кулак. Он был в шлеме, визор закрывал все его лицо, так что я видел только свое смущенное отражение. Кулак! Вот вообще не вовремя!
Пилот снова упал на колени и поклонился, ткнувшись шлемом в землю.
– Вертушка… готова лететь… Благородный господин.
Его голос звучал как грохот камней, крутящихся в бетономешалке. Он вскочил на ноги.
– Благородный господин… не носить. Не носить. – Он издал жуткий звук, означающий его имя, и схватился за ручки ящика. Я попытался отобрать свою ношу, но он только языком поцокал.
– Кулак носить… Всему племени – честь.
Джули проводила его удивленным взглядом и вопросительно глянула на меня. Я только плечами пожал, для меня это все тоже не имело смысла.
– «Благородный господин»? Это что вообще?! Он тебе не личный носильщик, Оуэн, – сказала она и ушла. Момент был упущен.
Я в последний раз полюбовался закатом, отмахнулся от комара и, выругавшись под нос – а что тут еще скажешь, – последовал за Кулаком, который опять пытался петь. Самая жуть начиналась, когда он старательно изображал звуки инструментов.
– Держи свинью крепче… бам-бам-бам… ра-ра-ра… Е! Свинью. Свинью! СВИНЬЙУ-У-У-У!
Глава 12
Той ночью я спал в своей знакомой, удобной кровати. Казармы у К.О.М. были чистые, никаких тараканов, поэтому вырубился я тут же, как только пришел.
Сны мне виделись непонятные. Какой-то огромный четырехмоторный грузовой самолет с ревом взлетел над блеклыми северными снегами, плюясь дымом. Он был загружен ящиками, коробками и почему-то свежими тушами. У двери грузового отсека стоял человек. Самолет трясло, но незнакомец ни за что не держался, и я откуда-то знал, что он простоит так весь полет: неподвижный, как скала, расставив ноги, скрестив руки на груди. Из-под низко надвинутого капюшона мехового плаща блестели черные глаза, напряженно глядящие вперед, туда, куда лежал его путь.
Его лицо покрывала сплошная черная татуировка, делавшая его похожим на скалящийся череп. И татуировка эта постоянно двигалась.
* * *
Я вернулся из Монтгомери как раз к середине планерки. Дантист починил мои поломанные зубы, и половина лица все еще зудела, отходя от новокаина, так что я не мог удержаться и постоянно тыкал в щеки – забавное было ощущение.
Все собрались в переговорке из моего сна за огромным деревянным столом: и опытные охотники – даже сам Рэймонд Шэклфорд III пришел, – и новички, которых признали готовыми. Холли Ньюкасл, заметив, как я пытаюсь прокрасться на свое место, улыбнулась и подмигнула. Я постарался сесть подальше от Гранта. Тот все еще воротил от меня свой забинтованный нос.
Джули как раз вела брифинг, стоя во главе стола.
– Доктор Джонас Терли считался одним из ведущих экспертов в области религии, искусств и истории древних цивилизаций нашего континента. Написал более двадцати книг, активно участвовал в археологических раскопках от Аляски до Аргентины. Я однажды была на его лекции в Бирмингеме. Дело свое он знал на отлично.
Итак, зачем плохим парням потребовалось идти к нему домой, убивать его и его жену? Они перевернули вверх дном весь его кабинет, потому что искали нечто важное. И я догадываюсь, что именно. – Она сделала паузу, довольная собой. Ей явно хотелось нас заинтриговать. – Когда Питт разыгрывал свой блеф, делая вид, что собирается взорвать судно, Дарнэ сказал, что этот Мачадо обладает неким артефактом и собирается использовать его в месте силы. Доктор Терли много времени посвятил изучению таких мест. Больше того, последнюю книгу он написал как раз о капищах. В научных кругах ходили слухи, что следующая будет просто длинным каталогом мест религиозного значения. Думаю, именно за этим каталогом кровососы и охотились. Ведь им нужно конкретное место силы, чтобы использовать свой артефакт.
– Но что этот артефакт делает? – спросил Шэклфорд-старший.
– Я обычный историк, тут лучше спросить экстрасенса. – Она указала на меня.
– Я не экстрасенс, просто ко мне во сне приходит странный еврейский дедушка и мы попадаем во всякие приключения… Ладно, звучит как детская книжка.
– Что делает этот артефакт? – терпеливо спросил Босс.
– Я не знаю, но мне сказали, что грядет зло и его принесет Проклятый. Если мы не сможем его остановить, время умрет.
– Время умрет?
– Старик так сказал. Я видел шторм, несущий Армагеддон.
– Ясно. Звучит неутешительно. Джулс, продолжай, – велел мистер Шэклфорд.
– Нужно выяснить, какое место они ищут, и устроить там засаду, – продолжила Джули.
– Для семерых вампиров-хозяев? И с чем мы на них пойдем? – спросил Сэм. – У нас ядерка, что ли, есть?
– Ну, на самом деле… ай! – начал было Майло, но Предтеча пнул его под столом.
Вау. Я не знал, что там у нас в подвале, но такое даже представлять не хотел. И изо всех сил гнал от себя мысли о Майло Андерсоне с термоядеркой.
– Что-нибудь придумаем, сперва нужно собрать информацию. Найти список Терли, вычислить нужную локацию. Высматривать этих монстров и заодно перерыть архивы, узнать, кто этот Мачадо и что делает артефакт.
– По архивам пока глухо, – сказал Альберт Ли. В последние пару дней он стал нашим неофициальным библиотекарем. – Книг там внизу много, а каталожная система у вас, извините, отстой.
– И бо`льшая часть архивов сгорела в девяносто пятом, – добавил Сэм.
– Кстати, а когда вы нам расскажете, что случилось в девяносто пятом?
Предтеча покачал головой.
– Расскажем. Но потом.
– Есть один человек, который знает все истории из архивов, – сказал Майло. – Можем спросить его. Если кто и может знать о Мачадо, то только он.
Опытные охотники обменялись недоверчивыми взглядами. Предложение Майло встретила мертвая тишина.
– Нет, – ответил Предтеча приказным тоном.
– Я запрещаю, – добавил мистер Шэклфорд.
– Майло, не глупи, – бросила побледневшая Джули. Я еще ни разу не видел у нее на лице такого потрясения.
– Но если этот артефакт правда уничтожит время, или взорвет мир, или что он там может сделать, это разве не стоит риска? – не сдавался Майло. – Случай из ряда вон. Мы тут о серьезных вещах говорим! Нас он ненавидит, но с Джули поговорит.
– Я не хочу, чтобы он с ней говорил, – сурово заявил Предтеча. – Он опасен.
– Эрл, он же ее отец. Он ее не тронет.
– А девяносто семь мертвых охотников меня убедили в обратном. Все, Майло. Закончили. Даже не заикайся.
Майло откинулся на стуле, положил ладони на столешницу.
– Ладно, молчу.




