Эпифания Длинного Солнца - Джин Родман Вулф
– Генералиссима!
Щелчок каблуками, салют… и майтера Мята едва ли не автоматически отсалютовала в ответ.
– Генералиссимо Оозик приказал доложить тебе о сложившемся здесь положении.
Майтера Мята кивнула. Интересно, что значит это «здесь»?
– В чем же дело?
– В «Спутницах», генералиссима. «Спутницы» разместили у нас караулы, в данный момент стоящие на часах совместно с моими. Я попросил их офицера объясниться с генералиссимо Оозиком, но она отказалась.
Майтера Мята, глубоко вздохнув, от всего сердца пожалела, что в комнате не на что сесть.
– Понятно. Но для начала я, капитан, хотела бы сказать, что искренне рада видеть тебя.
– Польщен, генералиссима. Для меня это высокая честь.
– Благодарю, капитан. И, кстати, весьма сожалею, что ты все еще лишь капитан. Непременно поговорю об этом с генералиссимо. Стало быть, «Спутницы»… верно? Это – название подразделения?
– Так точно, генералиссима.
Из глубин памяти вновь всплыл наверх кипящий чайник в руке советника Потто.
– Прошу извинить меня, капитан: я… несколько отстала от жизни. – (Казалось, отставание затянулось не на одну неделю.) – Мне сообщали, что к городу движется орда из Тривиганта. Если не ошибаюсь, «Спутницы» – это некая ее часть?
– Так точно, генералиссима. Отборный гвардейский полк.
О гвардейских полках майтера Мята прежде не слышала, но отвлекаться для уточнений не стала.
– Что именно ты просил их офицера объяснить генералиссимо Оозику?
– Я требовал объяснений, отчего она со своими штурмовиками берет под охрану наш Хузгадо, охраняемый мною и моими людьми. – (Ах, вот что, выходит, значило его «здесь»!) – Требовал объяснить, кем и с какой целью отдан такой приказ.
– И ответа, насколько я понимаю, не получил.
– Так точно, генералиссима, не получил. Она сообщила лишь, что ей даны указания охранять наш Хузгадо, пока ее не сменят. Не более.
– И генералиссимо Оозик попросил тебя сообщить о сложившемся положении мне. Где он сейчас?
– Во Дворце Кальда, генералиссима. Ужинает с кальдом. Также он сообщил мне, что кальд видел тебя, генералиссима, в стекле, и приказал отвести тебе место за столом. Еще мне приказано, сумев связаться с тобой, передать тебе приглашение присоединиться к ним, если это удобно.
– Мне бы сначала выспаться, – само собой сорвалось с языка.
– Ты совершенно себя не щадишь, генералиссима. Я замечал это и прежде.
– Вполне вероятно. А можешь ли ты сказать, какие приказы получил от генералиссимо Оозика относительно этих тривиганток?
– По его мнению, им известно о какой-то опасности для Хузгадо, генералиссима. Мне приказано не препятствовать. Не допускать трений между своими бойцами и их, либо… – Сделанная капитаном пауза казалась весьма, весьма многозначительной. – Либо свести оные к минимуму. А между делом оценивать ситуацию и, обнаружив что-либо существенное, немедленно докладывать по команде.
– И сообщить обо всем мне.
– Так точно, генералиссима. Что я и делаю.
– А также, надеюсь, полковнику Бизону. Если генералиссимо Оозик не упомянул о полковнике Бизоне, приказываю держать в курсе дел и его. Генералиссимо Оозику передай, что я считаю его позицию благоразумной.
Кто-то настойчиво постучал в дверь.
– Полковник Бизон также ужинает у кальда, генералиссима. Генералиссимо Оозик изъявил готовность информировать его обо всем лично.
– Прекрасно. В таком случае, капитан, у меня все. Благодарю за донесение, – подытожила майтера Мята, отсалютовав в ответ на его салют. – Смотритель, есть ли среди пытавшихся связаться со мною полковник Бизон?
Лицо капитана вмиг посерело, сделалось резче.
– Да, сударыня.
– Мне нужно немедля поговорить с ним. Он во дворце Кальда.
Смутно вспомнив, как видела Дворец год назад, по пути на жертвоприношение в Великом Мантейоне, майтера Мята невольно вздрогнула: уж очень ставни множества окон, рядами тянувшихся вдоль огромного фасада, напоминали вереницы узких, высоких гробов.
– Минутку, Твое Высокопреосвященство, минутку терпения! – крикнула она, оглянувшись на дверь.
– О сем я осведомлен, сударыня, – ответил смотритель. – Сейчас попрошу кого-либо пригласить его к ближайшему стеклу.
Еще немного, и она увидит его… а он – ее. Усталый взгляд и бескровные губы, отражавшиеся в зеркале, и мокрые волосы, прилипшие к голове, и иссиня-черное от кровоподтеков лицо, и, в довершение всего, струп посреди лба…
– Смотритель?
– Да, сударыня?
– Позволь мне поговорить с любым, кто подойдет к стеклу. В личной беседе с полковником нужды нет.
Поступка труднее ей совершать еще не доводилось: зажмуриться посреди теофании Киприды – и то оказалось легче.
– Слушаюсь, сударыня.
Прошла минута, другая. Наконец серый лик дрогнул, расплылся, преобразившись в лицо человека с тяжелыми, вислыми веками.
– Слушаю тебя, генералиссима Мята, – заговорил он. – Я – Улит, личный пилот кальда. Чем могу служить?
– Она идет с ним сюда, Шелк, – заговорила генерал Саба, если и сохранившая прежнее сходство со свиньей, то скорее с дохлой, чем с разъяренной. – Сюда, на этот самый холм, где мы с тобой ужинаем.
– Колдовство! – объявила Сийюф. – Колдовство это все!
Шелк поднялся на ноги так стремительно, что Орев захлопал крыльями, дабы не потерять равновесия.
– Не согласен, однако сейчас у меня нет времени сие обсуждать. Понимаю, оставлять вас сейчас – верх дурного тона, и все вы имеете полное право прийти в ярость, но все равно ухожу. Ухожу, а своей представительницей назначаю майтеру Мрамор. Искренне, от всего сердца молю о прощении, однако я должен идти.
Последние слова Шелк произнес уже от середины стола. Стоило ему миновать кресло Меченоса, тот упруго вскочил на ноги.
– Один, – специально для него добавил Шелк.
Ничуть не смутившийся, Меченос поспешил за ним следом и с грохотом захлопнул за обоими дверь.
Саба, внезапно вскинувшись, сконфуженно огляделась вокруг.
– Об этом мы еще обязательно поговорим, – прошипела Сийюф, – и ты все мне опишешь подробно. Но не сейчас.
Майор Хадале осушила бокал до дна.
– Этого ужина я не забуду до конца дней. Ну и прием!
– Мне тоже нужно идти, – шепнула майтера Мрамор Синели. – Он ранен, и…
– Генерал Саба, – мягко перебила ее Сийюф, – сообщила мне, что недавно он сломал лодыжку, майтера… Майтера? Так ведь к тебе надлежит обращаться?
– Да, так и есть, – кивнула майтера Мрамор. – Так и есть. С неделю назад. Кажется, в прошлую фэалицу. Упал. Но… но…
– Он хром. Уж это-то я заметила. Он очень спешил, шагал широко, но правой ногой – не так широко, как левой. А старая мечница… мечник… тот тоже хромал, однако на левую ногу.
– В кальда стреляли, – пояснила майтера Мрамор, коснувшись уцелевшей рукой собственной груди, – и это гораздо серьезнее.
– Не из ружья: пулевое ранение в грудь оказалось бы смертельным. Стало быть, иглострел?..
Сийюф обвела собравшихся вопросительным взглядом.
Оозик смущенно развел руками.
– Да, генералиссима. Иглострел… причем иглострел одного из моих офицеров. Подобные трагические недоразумения мы всеми силами стараемся предотвратить, но, несмотря на все наши старания, совсем без них, сама понимаешь, не обходится.
– Поразительный юноша. По-моему, у нас в Тривиганте таких не растят. Знаком ли ты с… как это? Запамятовала… С идеями! Да, с идеями полковника Абанчи?
– Нет, – признался Оозик, кивнув штабному офицеру Сийюф, – но с радостью ознакомлюсь, особенно если они касаются нашего кальда. В чем же они состоят, полковник?
– Я, генералиссимо, в некотором роде историк-любитель. Военный историк-любитель, если угодно.
– Как и надлежит каждому хорошему офицеру.
– Благодарю. Меня




