vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Вторая жена господина Нордена. Книга 3 - Катя Лакруа

Вторая жена господина Нордена. Книга 3 - Катя Лакруа

Читать книгу Вторая жена господина Нордена. Книга 3 - Катя Лакруа, Жанр: Фэнтези. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Вторая жена господина Нордена. Книга 3 - Катя Лакруа

Выставляйте рейтинг книги

Название: Вторая жена господина Нордена. Книга 3
Дата добавления: 27 сентябрь 2025
Количество просмотров: 35
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 73 74 75 76 77 ... 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
покивал и подвинул к себе кружку.

— Конечно, слишком много всего свалилось на вашу бедную супругу. А как, кстати, прошёл ваш визит к тёмному целителю?

— Пока совершенно непонятно, что с ней, — ответил я и тоже взялся за кружку. — Тёмный целитель не нашёл ни повреждений разума, ни следов заклятий. Мой приятель Рониэль полагает, что дело как раз в нервном переутомлении.

— Очень возможно, — покивал Эрранс. — У младшей сестры моей супруги в юности было нечто похожее: ни с того ни с сего слегла: жар, спутанное сознание, никого не узнаёт. Вся семья тогда с ума сходила от беспокойства, а оказалось всё до смешного банально: парень, с которым они друг другу симпатизировали, посватался к другой. К счастью, сейчас моя свояченица в добром здравии и счастлива в браке. Так что и у вас, я уверен, всё наладится.

— Благодарю, Анди. — Я улыбнулся Эррансу, очень стараясь, чтобы вышло искренне. — Хочется надеяться, что вы правы.

— Я даже не сомневаюсь, что всё будет хорошо. Конечно, женщины намного слабее, больше переживают из-за мелочей… Ничего удивительного, что у них разыгрываются нервы в непростые моменты жизни.

Я едва удержался от того, чтобы не усмехнуться. Если вспомнить настоящую Элианну, с Анди вполне можно было бы поспорить: Азерис точно даст сто очков вперёд некоторым мужчинам по части силы характера. Это же надо: сбежать даже не в другую страну, а в другой мир! Однако при воспоминании о том, как Элианна подставила Полину, тут же расхотелось веселиться.

— Ох, друг мой, я вас расстроил своими словами, — сокрушённо сказал Анди и сделал большой глоток кофе.

— Нет-нет, что вы. Просто я… скажем так, в некоторой растерянности. — Я взялся за ручку кружки и развернул её другой стороной.

— Понимаю вас. После стольких лет одиночества трудно привыкнуть к тому, что теперь снова нужно о ком-то заботиться. Но всё же, друг мой, я не устану повторять: вы правильно сделали, что женились. Проблемы со здоровьем — временное явление, зато это сблизит вас с молодой супругой.

— Вы совершенно правы.

«Если она не потеряла окончательно свою личность», — мысленно прибавил я. Поскорее бы свернуть разговор о жене.

Эрранс сделал ещё глоток кофе, и я последовал его примеру. Анди явно чувствует себя неловко: вроде как надо сказать что-то ещё, но с другой стороны приличия соблюдены. Надо бы ему помочь. Я поставил кружку на стол и спросил:

— Что-то случилось, Анди? Зачем я вам так срочно понадобился?

Эрранс тоже поставил кружку на стол и, повернувшись в кресле, потянулся к карману своего сюртука, висящего на спинке. Выудил оттуда носовой платок и промокнул лоб. Ну ясно, нервничает.

— Со мной вчера связался господин Мариенс, — начал Анди, аккуратно складывая платок и не глядя на меня. — Жаловался на нашу работу. Сказал, что прошла уже почти неделя с тех пор, как исчезла его дочь, а никаких следов не нашли. Возмущался, что его зачем-то допрашивают, вместо того чтобы искать госпожу Юнису…

Я невесело усмехнулся. Так и думал, что Мариенс ещё проявит себя, только не предполагал, что настолько быстро.

— Вы же ездили к нему вчера, так? Может… сказали что-то не то? Нет, не подумайте, будто я делаю вам выговор, друг мой. Просто… зная вашу прямолинейность…

— Я задавал господину Мариенсу вполне обычные вопросы, был с ним вежлив. Если он усмотрел в моих словах что-то не то, это само по себе подозрительно, не находите?

Я прищурился, глядя на Эрранса. Тот нахмурился и принялся снова разворачивать платок.

— Уж не подозреваете ли вы, что господин Мариенс причастен к исчезновению дочери?

— Пока могу лишь сказать, что некоторые его… ответы и реакции на мои вопросы оставили двойственное впечатление.

Анди скомкал платок и посмотрел на меня очень серьёзно.

— Полагаю, это просто потрясение от произошедшего: всё-таки он уже потерял супругу, а теперь вот неизвестно, что с дочерью. Но, Адриэн, прошу вас, не делайте поспешных выводов. Не подумайте, я не упрекаю вас, однако иногда вы… слишком категоричны в суждениях.

Ну начинается. Вот он — недостаток моей высокой должности. Главному дознавателя поручаются в основном дела высшей знати. И здесь прямолинейность и неумение пресмыкаться играет против меня.

— Не стану отпираться: я подозреваю господина Мариенса в том, что он знает, куда делась его дочь. И, вероятнее всего, он сам к этому и причастен.

— Друг мой… — Эрранс аж побледнел и снова промокнул лоб платком. — Надеюсь, вы не… не высказали ему лишнего?

— Вы меня знаете, Анди. Пока не будет доказательств, я ничего господину Мариенсу не скажу.

Эрранс заметно расслабился и даже улыбнулся мне.

— Что ж, я в вас и не сомневался. Всё-таки не думаю, что на сей раз ваши подозрения верны. Господин Мариенс очень уважаемый человек с безупречной репутацией.

— Которую ему делает разве что родство с супругой Его величества, — вставил я, и Эрранс снова нахмурился.

— Справедливости ради, Адриэн, господин Мариенс не был уличён ни в одном преступлении. Если вы подумали о его жене, то, насколько помню, она покончила с собой и никаких следов насильственной смерти обнаружено не было.

Я промолчал и быстро допил кофе. Может, я иногда и предвзят, но обычно мои подозрения не беспочвенны, и Анди в этом не раз убеждался. Поэтому и нервничает.

— В общем, друг мой, прошу вас всё-таки воздержаться от преждевременных выводов. И у меня будет ещё одна просьба: отложите все другие дела, возьмитесь вплотную за поиски госпожи Мариенс. Не хотелось бы, чтобы наш отдел скомпрометировал себя и своих сотрудников.

Всё как обычно. Впрочем, остальные дела больше касаются мелких правонарушений, поэтому в чём-то Эрранс прав.

— Как скажете, Анди, — ответил я, выпрямляясь в кресле: судя по всему, разговор почти окончен. — Но, повторю, вряд ли госпожа Мариенс жива.

— Скажу вам откровенно: я склоняюсь к такому же выводу. Я-то знаю, как работают мои подчинённые, и уверен, что если бы госпожа Мариенс в самом деле сбежала, её уже давно нашли бы. Но, сами понимаете… — Эрранс сокрушённо развёл руками. — Что ж, друг мой, я вас больше не задерживаю.

Я кивнул, поднялся из кресла и слегка поклонился Анди.

— Удачи, — улыбнулся тот, отпил кофе, поморщился и нажал на кнопку вызова секретаря.

— Благодарю, Анди. Вам тоже хорошего дня.

Я развернулся как раз в тот момент, когда в дверь тенью просочился Даллен и, пройдя мимо, вышел в приёмную. К счастью, в коридоре никого не было, кроме какого-то щуплого паренька, явно вчерашнего студента, который ждал возле кабинета. Похоже, скоро у нас появится новый коллега.

На лестнице тоже никого не было:

1 ... 73 74 75 76 77 ... 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)