Зимнее дело Вампирского клуба вязания - Нэнси Уоррен

– Мы и не сомневаемся, милая. Всего лишь хотим предложить тебе в коллеги Виолетту. Пусть приглядывает за всем – на всякий случай.
Я вытаращилась на пожилых ведьм. Моя кузина Виолетта практически вызвала меня на колдовскую дуэль за семейный гримуар! Разве я могу ей доверять? Брать ее на работу казалось сомнительной затеей.
– Виолетта – безупречная кандидатка. Она хорошо вяжет, и опыт в продажах у нее немаленький.
Сама кузина все это время молчала. Я повернулась к ней:
– Хочешь работать у меня в магазине?
Виолетта равнодушно пожала плечами.
– Лишние деньги мне не помешают. Плюс из-за этой ярмарки тебе часто придется оставлять Мери одну в магазине – наверняка ей будет тяжело. А я уже знаю, что она ведьма, и могу научить ее чему-то полезному. – Кузина посмотрела мне в глаза. – Я буду стараться. Обещаю.
Ну, что ж, вторая помощница мне бы не помешала. Да и было бы славно не беспокоиться за Мери всякий раз, как я выхожу за порог. Однако показывать, что меня так легко переубедить, мне не хотелось. Я приложила все свои силы к тому, чтобы принять суровый, непреклонный вид.
– Что ж, ладно… но только на декабрь, пока нагрузка большая. А дальше посмотрим.
– Разумное решение, – кивнула Маргарет.
В ее голосе слышалась скрытая угроза. Я невольно вспомнила, как эта ведьма попыталась украсть мою любимую кошечку-фамильяра. Интересно, что бы она натворила, откажись я принять на работу Виолетту? Не удивлюсь, если бы она сделала мой магазин невидимым. Надо почаще практиковаться в магии, чтобы заклинания Маргарет уже не могли испортить мне жизнь.
– Приду завтра в девять, – сказала Виолетта.
– Давай лучше в восемь тридцать. Я проведу инструктаж.
На самом деле ей вовсе не обязательно было приходить так рано, но надо же продемонстрировать, кто здесь главный!
Наконец три ведьмы ушли к павильону с камнями и кристаллами.
Рейф посмотрел на меня, затем на Мери. Я подняла руку:
– Ни слова.
Вампир покачал головой:
– Мне нечего сказать. – Он сменил тему: – Вы уже успели прогуляться по ярмарке?
– Нет.
– Мне бы очень хотелось, – прошептала Мери.
Я кивнула. Тяжело было противиться манящей атмосфере ярмарки: гирляндам, толпам радостных людей, аромату немецких колбасок… Если не натыкаться на трех злобных ведьм, то может быть очень даже весело.
Рейф подхватил нас обеих под руки:
– Куплю вам по стаканчику глинтвейна.
– Хорошо, что рабочий день закончился! – рассмеялась я.
На улице стоял мороз, и предложение выпить горячего пряного вина звучало очень даже маняще. Вампир и в самом деле взял нам по кружке. Мери с подозрением понюхала напиток, а затем, пригубив, решила, что он ей очень по вкусу. Мы прогулялись меж павильонов и вдоволь налюбовались керамикой, деревянными игрушками ручной работы, свечами, расшитыми подушками и крошечными зверьками, свалянными из шерсти. А сколько здесь было еды! Крафтовых сыров, меда, джема, теплого ароматного дрожжевого хлеба, шоколада…
Сделав круг, мы вернулись к «Вязанию на все времена». Повинуясь внутреннему чутью, я подошла к лавке «Мыльные радости» напротив. Пока покупателей не было, продавщица раскладывала товар на полках.
– Здравствуйте! – поздоровалась я. – Вы ведь Джемма, верно? Я видела вас на встрече перед ярмаркой.
Девушка взглянула на меня, явно обрадованная тем, что я ее запомнила.
– Все верно. Но как зовут вас, я, к сожалению, забыла.
– Люси. А это Рейф и Мери. Я помогаю сотрудникам павильона «Вязание на все времена».
– Да у вас дел невпроворот! Все так хотят купить те длинные чулки.
– У вас тоже клиентов хватает. Кто не любит мыло ручной работы?
Девушка рассмеялась.
– Меня все вполне устраивает. Будь у меня столько покупателей, сколько у вас, я бы с ума сошла. Понимаете, я тут одна со всем управляюсь. Попросила подругу мне помочь, но в последний момент она заболела и не смогла приехать. – Джемма пожала плечами. – Так что я сама по себе.
Очень печально.
– Если я буду рядом, а вам понадобится отлучиться в уборную, перекусить или еще что-нибудь, только скажите. Я подменю вас на минутку.
Ее взгляд наполнился благодарностью.
– Спасибо огромное!
– Вы из Оксфорда? – спросил Рейф.
– Нет, из Кроли. Это городок в Суссексе. Я была наслышана, что ярмарка в Оксфорде просто чудесная, и давно хотела ее посетить.
Вампир кивнул.
– Тогда удачи вам.
Позже, провожая нас домой, Рейф всю дорогу задумчиво молчал.
– Что такое? – наконец не выдержала я.
Он взглянул на меня.
– Ничего особенного. Всего лишь думаю: ведь во многих других городах, поближе к Кроли, не менее замечательные рождественские ярмарки.
– Уверена, Джемма выбрала Оксфорд не просто так.
– Полностью с вами согласен.
Глава 3
Стоял воскресный полдень. Я шла по Брод-стрит, держа путь на рождественскую ярмарку. «Кардинал Клубокси» был закрыт, и у меня выдалась свободная минутка помочь вампирам в павильоне.
Я миновала библиотеку Уэстон – новый комплекс Бодлианской, расположенный напротив внушительного старого корпуса. Мимо, как и всегда, ходили группы студентов с тяжелыми сумками книг, покупатели, туристы. Однако сегодня перед двойными стеклянными дверьми филиала выстроилась очередь. Мне стало интересно: неужели какое-то мероприятие? Действительно, открылась новая выставка. На большой афише красовалась надпись: «Хроники Пангниртунга: древние мифы и городские легенды. Цикл Доминика Сандерсона в ретроспективе».
Я обогнула очередь, едва не врезавшись в студента, который катил по тротуару велосипед, и пошла было своей дорогой, но тут меня кто-то окликнул:
– Люси?
Я обернулась и увидела в хвосте очереди детектива-инспектора Иэна Чисхольма. Он кутался в темно-синее пальто и даже поднял воротник, чтобы укрыться от мороза. На шее у него висел вязаный шарф ручной работы. Став хозяйкой магазина рукоделия, я начала подмечать разные мелочи. Я узнала тип пряжи и вполне смогла бы назвать оттенок. Наверняка этот шарфик Иэну связала тетушка.
Через плечо у него был перекинут шопер с логотипом Бодлианской библиотеки и принтом в виде обложки первой книги из цикла о Пангниртунге: на фоне заснеженных гор стояла компания катукуков – представителей волшебной расы, по своей известности лишь немногим уступающей хоббитам.
Изумленная, я подошла к Иэну.
– А я и не знала, что ты поклонник фэнтези!
Мужчина очаровательно улыбнулся, отчего уголки его зеленых глаз чуть приподнялись.
– Из-за этого цикла я и полюбил читать. Он просто потрясающий! Жаль только, что больше профессор Сандерсон так ничего и не написал. В этом году трилогии сорок лет, вышло юбилейное издание со вступлением от автора – уже что-то новенькое.