Иосиф Бродский. Годы в СССР. Литературная биография - Глеб Морев
300
Чуковская Л. Записки об Анне Ахматовой. Т. 3. С. 209.
301
Явным образом изменилась и позиция Вигдоровой относительно распространения записи в СССР. Р. А. Зернова (по сообщению А. А. Раскиной – со слов одной из подруг Вигдоровой) приводит в воспоминаниях следующий эпизод: «<…> в Москве Фрида стояла у выхода из метро „Аэропорт“ со стопками своих перепечатанных на машинке записей и предлагала выходившим: „Хотите запись суда над Бродским?“ Ее узнавали (речь идет о коллегах-литераторах, живших в «писательских» домах в районе метро «Аэропорт» в Москве. – Г. М.), удивлялись, но экземпляры хватали. Знакомая осторожно спросила: „Зачем вы это? Ведь у вас могут быть неприятности!“ – „И пусть!“ – сказала Фрида» (Зернова Р. Это было при нас. С. 242).
302
Пелтье-Замойская училась в 1947–1950 годах в МГУ (ее отец Мариус Пелтье был военно-морским атташе Франции в СССР), в 1953–1954 годах работала помощником атташе по культуре во французском посольстве в Москве. С конца 1940-х годов была дружна с А. Д. Синявским, с весны 1959 года передавала Гедройцу для публикации полученные ею у Синявского и Даниэля тексты (см.: Zamoyska H. Siniavski et sa patrie // Синявский и Даниэль на скамье подсудимых / Вступ. статьи Э. Замойской и Б. Филиппова. New York, 1966. С. 5).
303
Jerzy Giedroyc, August Zamoyski, Hélène Zamoyska. Listy 1956–1970 / Opracowanie, przypisy i wstęp Agnieszka Papieska, Andrzej Stanisław Kowalczyk, przekład listów z języka francuskiego Anna Szczepanek. Warszawie, 2024. S. 307.
304
Ibid. 308. Перевод с польского: «Уважаемая госпожа, Я получил этот документ некоторое время назад. Действительно, шокирует. С большим удовольствием напечатаю его в готовящейся „Культуре“. В тексте упоминается дело Уманского и Шахматова. Не могли бы Вы сделать небольшое пояснение? Или у Вас есть стихи Бродского? Было бы прекрасно, если бы Вы могли их процитировать. Я вижу, что это фотокопия. Не знаете ли Вы, поступили ли на Запад другие копии этого отчета, или это единственная? Это очень важно для меня с точки зрения возможных переводов. Я думаю, что это представляет интерес. С наилучшими пожеланиями, Ежи Гедройц».
305
Poezja przed sądem w Leningradzie / Przełożył Józef Łobodowski // Kultura. 1964. № 7–8. S. 3–28.
306
Ein Dichter – ein arbeitsscheues Element // Die Zeit. 1964. Juni 26. № 26. S. 26; Für Brodski ist kein Platz in Leningrad // Ibid. 1964. Juli 3. № 27. S. 24.
307
Впервые на принадлежность Вигдоровой опубликованной в Die Zeit и в других западных медиа записи процесса было открыто указано в письме В. С. Франка в редакцию журнала Encounter (1964. Nov. Vol. XXIII. № 5. Р. 93). Ранее в статье The New York Times со ссылкой на редакторов журнала The New Leader (опубликовавших запись суда) указывалось, что запись «тайно изготовлена советским журналистом-женщиной» (Anderson R. H. The Trial in Soviet is Reported Here // The New York Times. 1964. Aug 31. P. 8). По-русски имя Вигдоровой впервые названо в предисловии Г. П. Струве к вышедшей в начале марта 1965 года первой книге Бродского (Стуков Г. [Струве Г.] Поэт-«тунеядец» – Иосиф Бродский. С. 6).
308
The Case Against Brodsky // Time Magazine. 1964. July 3. Vol. 84. Iss. 1. P. 43.
309
Коммунистическая инквизиция судит поэта: Запись разбирательства дела И. Бродского в Ленинградском суде // Посев. 1964. 31 июля. № 30–31. С. 4–7.
310
Алимов Н. Суд над поэтом Бродским в Ленинграде // Русская мысль. 1964. 11 августа. С. 3; 13 августа. С. 3.
311
The Trial of Iosif Brodsky // The New Leader. 1964. Aug 31. P. 6–17.
312
Kolatch M. Introduction // Ibid. 2006. Vol. 89. Iss. 1–2. P. 6. Основанный в 1924 году (в том числе меньшевиками – выходцами из России) журнал The New Leader традиционно фокусировался на политических и, особенно, культурных процессах в СССР и Восточной Европе. Он с беспрецедентной для западных медиа внимательностью следил за судьбой Бродского, начиная с большой статьи о его деле Эндрю Филда (будущего биографа Набокова), узнавшего о Бродском от Ахматовой во время визита в Ленинград в 1963 году: Field A. A Poet in Prison // Ibid. 1964. June 22. P. 10–11. Здесь же опубликован первый перевод стихов Бродского на английский язык – стихотворение «Памятник Пушкину» в переводе Collyer Bowen.
313
Trial of a Young Poet: The Case of Josef Brodsky // Encounter. 1964. Sept. Vol. XXIII. № 3. Р. 84–91.
314
Le Figaro Littéraire. 1964. Oct 1. № 963. P. 1, 8–9. К отправке русского текста в «Фигаро» причастен, по его собственному позднейшему признанию, Е. Г. Эткинд (см.: Раскина А. Фрида Вигдорова и дело Бродского. С. 270–271). Публикаторы в Le Figaro Littéraire ссылаются, однако, на текст, опубликованный польской «Культурой».
315
La Fiera Letteraria. 1964. Nov 1.
316
Стенографический отчет процесса Иосифа Бродского // Воздушные пути: Альманах. Вып. IV. Нью-Йорк, 1965. С. 279–303.
317
The Case Against Brodsky // Time Magazine. 1964. July 3. Vol. 84. Issue 1. P. 43.
318
Muchnic H. Coming Up For Air // The New York Review of Books. 1964. Oct 22.
319
Раскина А. Фрида Вигдорова и дело Бродского. С. 263.
320
Официальная стенограмма была уничтожена в составе всего административного дела Бродского по истечении срока его хранения (см.: Эдельман О. Процесс Иосифа Бродского. С. 153). Опубликованная Ю. К. Бегуновым «Выписка из стенограммы суда над И. Бродским» (Бегунов Ю. К. Правда о суде над Иосифом Бродским. СПб., 1996. С. 26–35) является фальшивкой, изготовленной Я. М. Лернером, что было установлено уже в 1964 году (см.: Шнейдерман Э. Круги по воде. С. 191–193).
321
Варшавский Ю. Протокол выездного заседания Дзержинского народного суда по делу И. А. Бродского, обвиненного в тунеядстве // Иосиф Бродский: Творчество, личность, судьба: Итоги трех конференций. С. 274–282.
322
В частности, в начале 1964 года Вигдорова в соавторстве с Н. Д. Оттеном закончила пьесу по дилогии Вигдоровой «Семейное счастье. Любимая улица».
323
Чуковская. С. 489.
324
Там же. С. 488. Зарубежные читательские отклики на публикацию записи Вигдоровой подтверждают слова Чуковской. Так, например, Харольд Симмель из Нью-Йорка в письме в редакцию журнала The New Leader характеризовал текст




