Искусство. Письма на заметку - Шон Ашер
25
Agnolo – архаичный вариант слова «ангел» (angelo); Микеланджело еще раз намекает на свою старость.
26
Kupferstichkabinett – буквально «Зал медных гравюр» (нем.), государственный музей в Берлине, обладающий крупнейшей в Германии коллекцией гравюр и рисунков.
27
Святая святых (лат.).
28
такова жизнь! (Фр.)
29
прощай (фр.)
30
В оригинале с многочисленными ошибками.
31
Мой мальчик (исп.).
32
Мам – прозвище Марион Мередит, хозяйки студии Мюрея в Нью-Йорке.
33
Ария – дочь Мюрея от первого брака. Лея Горска – в будущем вторая жена Мюрея.
34
Скляр, Мэри – частая посетительница студии Мюрея, впоследствии ставшая близкой подругой Кало.
35
Грин, Раззи – нью-йоркский художник.
36
Шочитль – «цветок» на языке мексиканских ацтеков. Кало часто подписывалась этим прозвищем в письмах к Мюрею. Для нее этот образ носил ярко выраженный эротический подтекст, отраженный в картине с таким же названием.
37
Баарн – город в Голландии, где с 1941 г. жил и похоронен Эшер.
38
В 1971 г. компания Шапольски владела самым большим жилищным фондом для бедных, как правило чернокожих, съемщиков в городе. Работа Хааке состояла из 142 фотографий доходных домов, часто в ужасающем состоянии, с подписями, представляющими историю зданий в нарочито отстраненном стиле. Находится в коллекции Музея современного искусства в Барселоне.
39
Ошибка; на самом деле миллиарда. Сейчас эти убытки оцениваются в 300 миллиардов долларов в год.
40
AIDS Coalition to Unleash Power (АСТ UP) – международная организация, добивающаяся улучшения жизни людей, больных СПИДом.
41
Так в оригинале.
42
Липпард, Люси (род. 1937) – близкий друг и Левитта, и Гессе. В 1976 г. она выпустила монографию о творчестве Гессе.
43
Дойл, Том (1928–2016) – американский скульптор, в то время муж Гессе.
44
Эммерих, Андре (1924–2007) – американский галерист немецкого происхождения, специалист по модернистским течениям, особенно абстрактному экспрессионизму, и искусству доколумбовой Америки.




