Светоч дружбы. Восточный альманах. Выпуск четырнадцатый - Михаил Иванович Басманов

107
Коричное дерево — растет, согласно поверьям, на Луне; под ним сидит Яшмовый заяц и толчет в ступе снадобье, дарующее бессмертие.
108
Сянчи — озеро в Китае; утром и вечером в нем, по поверьям, купается солнце.
109
Нюйва — сестра и жена мифического китайского императора Фу Си, которая, согласно легенде, укрепила расплавленным пятицветным камнем один из восьми медных столбов, подпирающих небо.
110
Янь-ди — император Шэньнун, легендарный правитель Китая (по преданию, правил с 2838 по 2698 г. до н. э.), отличавшийся чрезмерным добродушием и научивший людей пользоваться лекарственными травами; некоторые подданные пользовались его мягким нравом в своих корыстных целях.
111
Хуан-ди — легендарный китайский император, преемник Янь-ди (правил с 2698 по 2597 г. до н. э.), научивший людей строить дома, шить одежду, рыть колодцы, мастерить повозки и т. п.; прославился как строгий, но справедливый правитель.
112
Юй — легендарный китайский император, спасший страну от потопа, продолжавшегося девять лет.
113
Иньский царь — Чэн Тан, основатель древнекитайского государства (XVIII в. до н. э.). По преданию, когда страну постигла семилетняя засуха, небо вняло его молитве и послало на землю дождь.
114
Злодей. — Имеется в виду тиран Цзе (см. коммент. 80).
115
Бои и Шуци — сыновья правителя древнекитайского княжества Гучжу. Отказались служить завоевателю княжества У-вану, удалились в горы Шоуян, где и умерли от голода.
116
Шунь — легендарный мудрый и добродетельный правитель древнего Китая; Цань (Цзэн Цань) — ученик Конфуция; оба прославились сыновней почтительностью к родителям.
117
Ин-цзы (Янь Ин-цзы) — мудрый и добродетельный министр древнекитайского государства Ци (V в.).
118
Цзы Цзя (Цзе Цзытуй) — приближенный Чжунэра, сына правителя древнекитайского княжества Цзинь (VII в. до н. э.). Сопровождал Чжунэра в побеге на чужбину и преданно служил ему там девятнадцать лет. По возвращении на родину Чжунэр щедро наградил преданных ему людей, но обошел наградой Цзытуя. Обиженный Цзе удалился в горы, где и сгорел во время лесного пожара, отказавшись спуститься к обидчику.
119
Юй Жан — приближенный министра княжества Цзинь. Когда министр был убит, Юй Жан, притворившись больным, обманул врагов и отомстил за него.
120
На пиру у пруда Мяньчи встретились правители княжеств Чжао и Цинь; правитель Чжао запел песню, правитель Цинь слушал с недовольной миной, тогда один из воинов Чжао выхватил меч и заставил циньского владыку бить в барабан и петь.
121
Цзин Кэ — приближенный правителя древнекитайского княжества Янь, решивший убить завоевателя Ши-хуана, деспота и тирана (III в. до н. э.). Прощаясь с князем, Цзин Кэ спел: «Ветер суров, вода в Ишуй холодна. Храбрец уйдет и не вернется…» Многие сомневались в успехе его замысла — так оно и случилось.
122
«Союз вертикальный» — союз древнекитайских княжеств Чжао и Чу (расположенных на севере и юге Китая) против княжества Цинь.
123
Бай Ци — военачальник основателя древнекитайской империи Цинь тирана Ши-хуана (259—210 гг. до н. э.), прославившийся жестоким отношением к пленным.
124
Полководец древнего Китая Чжан Лян (ум. в 189 г. до н. э.) перед сражением с Сян Юем, правителем княжества Чу, ночью заиграл на флейте чуские песни, и Сян Юй, услышав родные напевы, решил, что его княжество уже захвачено врагами, и бежал.
125
Хань Синь — древнекитайский полководец, прославившийся в войнах 206—202 гг. до н. э. По преданию, в молодости был беден и однажды принял подаяние от прачки.
126
Цзи Синь — преданный вассал, ценой собственной жизни спасший государя (III в. до н. э.).
127
Во времена императора Сюань-ди (правил с 73 по 48 г. до н. э.) на стенах зала Двадцати восьми созвездий Терема Единорога (цилиня) записывали имена тех, кто при дворе или на поле брани приумножил славу империи.
128
Чжугэ Лян — мудрый государственный деятель, полководец и политик древнего Китая (181—234 гг.).
129
Шесть брачных церемоний — сватовство, обмен сведениями о родословных, дары невесте, выбор благоприятного дня для свадьбы, обмен письмами между родителями, приезд жениха за невестой.
130
Инь — государство в древнем Китае (1401—1122 гг. до н. э.).
131
У-ван — правитель государства Чжоу, разгромивший армию Инь.
132
Пэн Юэ — государственный деятель и полководец древнего Китая (ум. в 196 г. до н. э.).
133
Ча — мера длины, равная 30,3 см.
134
Тангуты — народ тибето-бирманской группы на севере Китая.
Г. Рачков.
135
На вершине горы Тан-виен есть храм, где поклоняются духу этой горы, почитаемому во Вьетнаме. По преданию, дух был одним из пятидесяти сыновей мифического предка вьетнамцев Лак Лонг Куана и феи Эу Ко, которые, после того как супруги расстались, последовали за матерью в горы.
136
Зям — мера длины; равен четыреста тридцати двум метрам.
137
Лянг — мера веса; равен тридцати семи граммам.
138
Зя Лам — один из буддийских духов-хранителей.
139
Год Мау нго — 1798 г.
140
Имеется в виду 1491 г.
141
Хонг-дык (1460—1497) — девиз правления короля Ле Тхань Тонга.
142
Вьетнамцы, так же, как и китайцы, называли свою страну Поднебесной.
143
Король Ле Тиеу Тонг (1516—1522).
144
Король Мак Данг Зунг (1527—1529).
145
Период Чунг хынг династии Ле — 1533—1788 гг.
146
Династия Ли правила в 1010—1225 гг.
147
Имеется в виду король Ли Тхай Тон (1028—1054).
148
Храм Бать ма — Белой лошади — построен в IX в. С этим храмом связана такая легенда: когда король Ли Тхай То (1010—1028) перенес столицу из Хоа-лы в Тханг-лонг (совр. Ханой), начали строить крепостные стены, но они обрушивались. Тогда король послал приближенных