vse-knigi.com » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья. Том 2 - Ринга Ли

Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья. Том 2 - Ринга Ли

Читать книгу Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья. Том 2 - Ринга Ли, Жанр: Прочая детская литература / Детская фантастика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья. Том 2 - Ринга Ли

Выставляйте рейтинг книги

Название: Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья. Том 2
Автор: Ринга Ли
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 35
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
так долго лгали?»

Первоначальные тренировки зашли столь далеко, что и впрямь походили на снежный ком, несущийся вниз по горе и грозящий раздавить их. Он запутался в паутине лжи Гу Юшэна и не знал, как выбраться из нее. Все, что оставалось Тан Цзэмину, – это молчать и хранить свою тайну до тех пор, пока он не сможет совершенствовать силу в открытую. К зиме Лю Синь пообещал найти для него учителя, не так уж долго осталось. Тан Цзэмин обернулся и хотел спросить Чоу Лицзы, что тот имел в виду, говоря о его ци, но вдруг почувствовал такой сильный поток духовной энергии над головой, что едва смог справиться с этим давлением.

Нарастающий гул был похож на возводящийся спусковой механизм, и непонятно было, чего от него ждать. Такая сильная духовная энергия давила на окружающих и в то же время вызывала благоговейный трепет.

Чоу Лицзы хрипло сказал, глядя на Тан Цзэмина:

– Обернись.

Тан Цзэмин вновь взмахнул руками и задрал голову. Гул в небе нарастал, пока не взорвался вспышкой света, из которой возник мужчина в сверкающих на солнце золотых одеждах. Духовный меч Дун Чжунши был таким огромным, что на нем могло поместиться самое малое три взрослых человека.

Змей вдруг яростно взревел и принялся извиваться пуще прежнего, словно только теперь почуял смертельную опасность. Крепкие вервия со звоном лопались одно за другим и рассыпа́лись прямо в воздухе, не в силах удержать пришедшего в неистовство зверя. Под всеобщие крики изумления Дун Чжунши взлетел над головой извивающегося монстра и занес меч. В следующее мгновение сталь со свистом разрезала воздух и вошла в плоть по рукоять так, что видна была даже сквозь открытую клыкастую пасть.

Тяжелые струи черной крови скользили по мечу, пока зверь содрогался в предсмертных конвульсиях. Последний рык был самым мощным и едва не смел третий корабль. Но в конце концов и он затих вместе с метаниями демонического зверя. Алые глаза с узкими зрачками закрылись тяжелыми веками, и монстр медленно стек вниз, каменея и рассыпаясь в пыль. Его тело было таким огромным, что он все падал и падал под всеобщее молчание, воцарившееся на берегу и в воде.

Огромная волна, нахлынувшая на третий корабль, едва не перевернула его. Тан Цзэмин нырнул, чтобы выловить еще нескольких не удержавшихся на борту людей, а когда вынырнул, услышал ликующие крики. Люди стягивались ближе к обломку корабля, на который мягко опустился Дун Чжунши.

Мужчина был бледен и слаб, истратив все свои силы на этот прыжок сквозь барьер и вызов духовного оружия, которое медленно исчезало из его рук, вновь скрываясь в теле. Он растерянно оглядывался по сторонам, словно сквозь толщу воды слыша свое имя, которое сейчас было у всех на устах. Люди тянулись к главе, с плачем и криками благодаря за спасение, а сам Дун Чжунши расправлял плечи все шире и шире, сияя победоносной улыбкой. Народ Яотина снова признал своего спасителя.

С берега отчалили корабли, увидев, что монстр повержен. Тан Цзэмин скрылся в воде, чтобы как можно скорее добраться до главного судна. Вынырнув у борта, он вдруг понял, что не знает, как забраться по скользкому высокому боку. Сверху доносились победные выкрики; люди радовались и ликовали, пока Тан Цзэмин барахтался в тени корабля. Но лишь до тех пор, пока перед ним не появилась белая узкая ладонь. Подняв голову, Тан Цзэмин встретился глазами с улыбающимся Лю Синем.

Мокрый с ног до головы, в кое-где порванном халате, парень выглядел так устало и в то же время внушительно, что Тан Цзэмин не мог вымолвить ни слова. Ухватившись за руку, он забрался на небольшую лодку, спущенную с корабля, и Лю Синь тут же обнял его. Мышцы Тан Цзэмина окаменели от напряжения. В голове так некстати всплыли слова Дун Пинъяна. Усталость, начавшая одолевать его, сразу отступила, наполняя все тело эйфорией и энергией, перетекающей в руки, и он обнял Лю Синя в ответ. Тан Цзэмин спрятал улыбку, впервые радуясь тому, что Лю Синь плохо разбирается в эмоциях. Оба они сейчас находились в тени корабля, и Тан Цзэмин глубоко втянул приятный свежий аромат.

Шум и крики поздравлений с корабля не достигали небольшой лодки, словно отделенной от общей радости победы над чудовищем. Даже яркие лучи заходящего солнца, играющие на поверхности воды, казались лишь фоном. Лю Синю и Тан Цзэмину было достаточно и того, что они сумели выбраться из этой передряги вместе.

– Очень неплохо, А’Мин, – сказал Лю Синь с улыбкой, отстраняясь и похлопывая его по плечу.

– Всего лишь неплохо? – усмехнулся Тан Цзэмин.

– Ты был крутым, – усмехнулся Лю Синь, покачивая головой.

– Мы были крутыми, – вскинул бровь Тан Цзэмин. – Ты тоже отлично справился.

Этот человек выглядел так же, как и всегда, – словно улыбка никогда не сходит с его лица, и Тан Цзэмин впервые за долгое время вдохнул полной грудью. Даже изгиб бровей Лю Синя дарил чувство умиротворения, когда он просто смотрел на него. Мотнув головой, Тан Цзэмин кашлянул и спросил, подхватывая весла:

– Ты все видел?

– Мм, – кивнул Лю Синь, чуть повернув голову и наблюдая, как Чоу Лицзы подхватывает Сяо Вэня на руки и перешагивает на подплывшую к ним лодку. – Я видел достаточно.

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева

Ответственный редактор Мария Соболева

Литературный редактор Мария Самохина

Арт-директора София Цой, Валерия Шило

Иллюстрация на обложке, внутренние иллюстрации Eornheit

Иллюстрации с форзаца и нахзаца huaepiphany

Леттеринг Вера Голосова

Корректоры Анна Матвеева, Юлия Молокова, Наталья Воробьева, Анна Быкова

В оформлении макета использованы изображения по лицензии Shutterstock.com.

ООО «МИФ»

mann-ivanov-ferber.ru

Примечания

1

Гарпунный танец – традиционный китайский танец, связанный с владыкой Востока Фу Си, который, согласно мифологии, дал ханьцам первые рыболовные сети. Здесь и далее примечания автора.

2

В некоторые периоды правления древних династий (Цин, Мин, Юань), когда император или какой-либо другой правитель умирал, его приближенные, такие как наложницы и слуги, могли быть убиты, принуждены к самоубийству или похоронены заживо рядом с умершим господином в знак их вечной верности ему, следуя за ним до его могилы.

3

Линьши (

) – чиновник для расследования уголовных преступлений в Древнем Китае.

4

Перейти на страницу:
Комментарии (0)