Девушка из третьего вагона - Яна Черненькая
– Что было дальше, сержант? – спросил у него Беккет.
– Ночью все было тихо, а утром, прежде чем звать полицию, мы решили убедиться, что нашли именно того, кого нужно. Женщина вроде та, но по фотографии так точно и не определить. И волосы она покрасила. Мужчина вроде похож, но мало ли похожих. В Дарте он с усами ходил. В общем, утром мы опросили соседей – чемоданов они не видели, но супружеская пара заехала в дом в день ограбления. У нас было описание мисс Стаутон и особая примета Фергюса – родинка на правом виске. Ну, я сделал вид, будто пьян, и вломился в дом. Понятное дело, на крики женщины явился мужчина, мне пришлось немного его помять, но зато родинку нашел. Ну а там повязал обоих, рядового отправил за полицией, а после привезли их сюда. Теперь ждут за дверью.
– Ну, женщину мы оставим как свидетеля для суда, а пока давайте поговорим с мистером Чеком. – Полковник кивнул адъютанту сэра Гриффина, и в зал ввели… мистера Фергюса.
– Мисс Стаутон, вы узнаете своего работодателя? – спросил полковник.
– Да, сэр. Без сомнения, это он.
– Мисс Бауэр, узнаете вы мистера Ирвинга?
– Мерзавец! – Девушка вскочила с места, сжимая кулачки. К счастью, ее отец тут же усадил ее обратно.
– А теперь, господа, будете ли вы по-прежнему настаивать на своей невиновности? – обратился полковник к Баклеру и Тэдли. Выглядели они уже не так уверенно.
– Я не понимаю, о чем вы говорите, – заявил Тэдли.
– Я тоже, сэр, – поддержал его Баклер.
– Выведите этих двоих отсюда, – приказал полковник, указав на них, а когда охрана это сделала, подошел к Чеку и показал ему… чек, тот самый, который выкупил у обманутого Ирвингом домохозяина: – Знаете, какой срок полагается за подобные подделки? – спросил он.
Молчание.
– Пожизненная каторга… если повезет. Или казнь через повешение, – подсказал капитан де Моле, торжествующе ухмыляясь.
– А за ограбление?
– Можно обойтись десятком лет, если судья проникнется, – вновь подал голос капитан.
– Спасибо, сэр, вы очень хорошо знаете законы, – сыронизировал полковник. – Сержант Клейтон, золото уже нашли?
– Да, сэр. В доме было. В чемоданах, – подтвердил сержант.
– Видите, мистер… Чек, с одной стороны, вам грозит пожизненное заключение. С другой – всего лишь несколько лет, если сдадите подельников. Вы аферист и жулик, а они – предатели. При прочих равных вы – вдохновитель преступления и много чего можете рассказать. Так что предпочитаете? Сделку с нами или бессрочную отправку на каторгу, где уж точно сгниете… а они, – он кивнул в сторону дверей, – будут жить как ни в чем не бывало.
Некоторое время Чек молчал, а потом сказал:
– Я согласен.
Полковник посмотрел на сэра Гриффина, а потом в очередной раз перевел взгляд на часы. Осталось двадцать семь минут.
– Мистера Тэдли и Баклера под арест. Остальных прошу вывести из зала, но никого не отпускайте. Возможно, свидетели нам еще понадобятся, – попросил он. – Мы приступаем ко второй части. Мистер Ирвинг пусть остается.
Лорен до крови прикусила губу. Что толку, если они раскроют дело, но Макферсон не спасет капитана де Моле? Времени осталось совсем мало!
К счастью, подчиненные сэра Гриффина дело знали. Не прошло и двух минут, как зал опустел. Остались лишь полковник, капитан, Лорен, сэр Гриффин с адъютантом, Макферсон и Чек, а спустя минуту к ним присоединился мистер Спенсер.
– Итак, мистер Спенсер, – обратился к нему полковник. – Хочу рассказать вам приятную новость: мы только что поймали банду грабителей, укравших двести фунтов золота из поезда, идущего в Дарт. Вы наверняка об этом слышали.
– Сэр, я совершенно не понимаю, зачем меня сюда доставили и при чем здесь какие-то грабители?! – принялся возмущаться мистер Спенсер.
– Мисс Стаутон, дайте, пожалуйста, издание о призрачных цветах, которое подарила вам мисс Спенсер, – попросил ее полковник.
Лорен принесла книгу и, раскрыв ее на форзаце, показала мистеру Спенсеру экслибрис.
– Узнаете? – спросил Беккет.
– Ну да, книга из моей библиотеки. И что? – возмущенно спросил мистер Спенсер.
– Мисс Стаутон, вы видели этот оттиск где-нибудь еще? – обратился к ней полковник.
– Так выглядела печать на папках, которые я возила из Ландерина домой и обратно, – ответила Лорен и сразу же добавила, не дожидаясь вопроса: – А еще я видела в библиотеке мистера Спенсера точно такие же папки. Мисс Спенсер использует их как прессы для призрачных цветов.
– Я не понимаю, к чему вы клоните? – Казалось, младший сын герцога Маерби и впрямь искренне недоумевает. – Вы уже раскрыли ограбление. Так при чем тут я?
– Сэр, прошу прощения, что вмешиваюсь, но действительно – при чем тут этот человек? – влез Ирвинг.
Лорен почувствовала, как ее сердце пропустило удар.
– Хотите сказать, вы его не знаете? – спросил полковник.
– Именно это я и хочу сказать.
– Приведите мистера Мэнчема, – приказал Беккет, волнуясь.
Владелец книжной лавки зашел в зал.
– Мистер Мэнчем, вы узнаете этого человека?
– Нет, сэр, – покачал головой торговец.
– Это не он отправлял от вас два справочника Брэдшоу в офис на Рочестер-Роу?
– Как будто похож, но нет, сэр. Тот был немного ниже и чуть более худой.
– Можете идти. – Беккет сжал губы.
Лорен полными ужаса глазами посмотрела на капитана, понимая – они проиграли. Все было напрасно. Губы Даниэля де Моле дрогнули в легкой улыбке, но его глаза стали теми самыми, страшными глазами демона. Только на сей раз он собирался умирать, а не убивать.
– Приведите мистера Марли! – велел полковник.
В зал зашел повар из буфета в Даренте. Оглядев всех растерянно, он спросил:
– И зачем меня позвали?
– Мистер Марли, – полковник подошел к нему поближе, – скажите, с какой целью более месяца вы наблюдали за утренними поездами из Ландерина. За третьим вагоном и девушкой с папками в руках?
– Сэр, я ни за кем не наблюдал, – попытался отпереться повар, но Беккет схватил его за грудки и так встряхнул в воздухе, что у бедняги челюсти клацнули.
– Мне некогда выуживать из вас правду, – прорычал полковник. – Вы наблюдали за этим поездом, но в нем нет вагона-ресторана, значит, причина крылась не в вашем промысле. Так в чем? Говорите, или, клянусь, я сломаю вам шею, и никто меня не остановит!
Никто из присутствующих и впрямь не пошевелился. И только мистер Спенсер обвел удивленным взглядом людей в зале, будто призывая их вмешаться.
– Что вы делаете?! – задрыгал ногами Марли.
– Раз, – прошипел Беккет.
– Оставьте меня!
– Два.
– Спасите!!! – взвизгнул Марли.
– Три!
– Я все скажу! – закричал Марли, не выдержав. – Я должен был телеграфировать на Глористер-Плейс, семнадцать-бис, если увижу у




