vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Пропавшая книга Шелторпов - Анна Свирская

Пропавшая книга Шелторпов - Анна Свирская

Читать книгу Пропавшая книга Шелторпов - Анна Свирская, Жанр: Исторический детектив / Триллер / Ужасы и Мистика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Пропавшая книга Шелторпов - Анна Свирская

Выставляйте рейтинг книги

Название: Пропавшая книга Шелторпов
Дата добавления: 20 декабрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
от того, что за плечо её по-прежнему держал полицейский.

Когда леди Изабель проходила мимо Айрис, она остановилась:

– Мне ни на что в жизни не хватало смелости, никогда. И сейчас… тоже… – голос её прервался. – Не смогла.

Айрис протянула к ней руку и хотела ответить, но инспектор Мартин уже увёл леди Изабель к лестнице.

Из Клэйхит-Корта Айрис и Дэвид смогли уехать только в четвёртом часу. Детектив-сержант Хокинс в сопровождении констебля увёз леди Изабель в Херефорд, а инспектор Мартин снова организовал в жёлтой гостиной дачу показаний. Айрис пригласили первой, потому что она стала непосредственной участницей последних событий.

Леди Шелторп, разумеется, настойчиво предлагала ей и Дэвиду остаться ещё на одну ночь, но они вежливо отказались. Дэвид уже давно хотел уехать из нелюбимого им «стеклянного дома», а Айрис находиться в нём стало невыносимо.

Когда они только приехали сюда, дом казался ей печально-грандиозным, подавляющим, даже пугающим. Тем не менее она быстро свыклась с его холодом и сквозняками, скрипом полов и гудящими трубами, бесконечными лестницами и неестественно огромными окнами, так свыклась, что почти перестала замечать их странность и неуютность. Так, наверное, человек привыкает к любому обиталищу, хоть к низкой и тесной каюте, хоть к тюремной камере. А сегодня чары словно развеялись, и Айрис видела Клэйхит-Корт совсем иным: умирающим и гниющим, осыпающимся и готовым рухнуть. Этот дом был точно неизлечимо больной, посыпающий себя пудрой и прикрывающий иссыхающую голову париком, чтобы скрыть предвестников приближающейся смерти.

Агонизирующее чудовище.

Клэйхит-Корт строился не для того, чтобы в нём жили, – лишь наезжали время от времени и принимали титулованных гостей, проводили их по анфиладам и галереям, уставленным драгоценной мебелью и произведениями искусства, и похвалялись остроумной задумкой с двенадцатью лестницами, семью башенками и знаками зодиака. Огромный календарь, театральная декорация, музей – что угодно, но не дом.

Когда они сели в машину, Айрис посмотрела на часы:

– Думаешь успеть в Лондон до конца рабочего дня?

Дэвид покачал головой:

– Нет, не представляю, как работать после этого. – Он кивнул в сторону серой громады Клэйхит-Корта. – А ты?

– Планирую ли я сегодня работать? Нет. Да и в Эбберли приеду, наверное, поздно вечером.

– Я не про работу, про другое… Куда мне тебя отвезти? – Дэвид развернулся к ней. – Может, нам просто уехать домой?

– То есть в Эбберли? – Айрис не была уверена, что Дэвид имеет в виду, потому что он жил на два дома.

– Да. Аллен привезёт из офиса всё что нужно, с утра пораньше. А у нас была бы возможность провести время вместе и… – Дэвид покрутил в воздухе пальцами, подбирая подходящее слово, – и в нормальной обстановке, а не… – он опять кивнул на Клэйхит-Корт.

– Можно, – согласилась Айрис.

Дэвид повернул ключ в зажигании. По сильному телу машины пробежала лёгкая дрожь, и горшочек с невысоким растением, который стоял у Айрис на коленях, качнулся. Она успела его поймать и крепко обхватила ладонями.

– А это что? – спросил Дэвид.

– Это Айрис.

– Это точно не ирис. У ирисов крупные листья, а это какой-то маленький куст.

– Розмарин. Я взяла его в саду леди Изабель, всё равно он никому теперь не нужен. Я его забрала и назвала «Айрис» в свою честь. Так что теперь у нас одинаковые имена. Ну почти.

– То есть это розмарин Айрис? – немного недоумевающе улыбнулся Дэвид. Он на секунду отвлёкся от дороги и повернулся к маленькому растению в горшке: – Приятно познакомиться.

Ещё до того, как они доехали до ворот Клэйхит-Корта, Дэвид сказал:

– В Эбберли много ирисов, увидишь весной. Можно выбрать один и назвать «Розмари».

– Нет, это слишком предсказуемо. – Айрис осторожно погладила веточки своего розмарина, а когда поднесла пальцы к лицу, почувствовала слабый лекарственный запах.

– А должно быть непредсказуемо?

– Да, для разнообразия. У меня и так очень скучная и предсказуемая жизнь.

Дэвид пожал плечами:

– У меня тоже.

– Но ты же можешь в любой момент уехать, даже улететь. Италия, Америка, Япония… Ты можешь быть где угодно, заниматься чем хочешь. Ты не должен ходить каждый день на работу и зарабатывать себе на жизнь.

– Должен. По другой причине, но должен. У меня есть обязательства.

Я всю жизнь делала то, что мне говорили. То, что должна. То, что уместно и прилично. И посмотрите, где я оказалась.

– Леди Изабель сказала, что если всю жизнь делать только то, что должен, то в итоге будет не о чем вспомнить.

– И что бы ты сделала, если бы не надо было возвращаться в Эбберли? – спросил Дэвид.

В окно машины вдруг резко брызнул дождь и мелко застучал по стёклам и крыше.

– Не знаю. Обычно у меня куча идей. Есть много мест, которые я хотела бы увидеть, но не сегодня. Не после того, как… Наверное, – Айрис крепче стиснула ладони вокруг холодного цветочного горшка, – я бы хотела поехать туда, где никого нет и где никто нас не знает.

– Хорошо.

Айрис немного помолчала, ожидая объяснений, а когда не дождалась, спросила:

– И куда мы едем?

– Не знаю, просто будем ехать, пока не увидим подходящее место, чтобы остановиться.

Они ехали, пока не захотелось есть. Каким-то непонятным образом, хотя они и планировали двигаться на юг или юго-восток, их занесло на границу с Уэльсом. Дэвида надпись на дорожном указателе ничуть не смутила. Почему бы не Уэльс? Эти места подходили ничуть не хуже других – тут их тоже никто не знал.

В городке с длинным валлийским названием, которое Айрис даже не успела полностью прочитать, так быстро указатель выступил из густых, наполненных моросью и туманом сумерек и пропал, они заметили приятный на вид ресторан. Пёстрые занавеси на окнах были опущены не полностью, и можно было рассмотреть небольшой зал с круглыми столиками под винно-бордовыми скатертями и белоснежными конусами салфеток. Две трети столиков стояли свободными, так что можно было рассчитывать на то, что ужин принесут быстро.

Немолодой степенный официант, приняв заказ, спросил, не желают ли они к рыбе вина, и Дэвид ответил, что только если дама, он за рулём; Айрис покачала головой, а потом секундного обмена взглядами хватило, чтобы Дэвид сказал:

– Подождите секунду! Мы подумали, что бокал вина был бы кстати. Поблизости есть гостиница, которую вы могли бы рекомендовать?

– Буквально через дорогу отель «Чёрный лев», лучший в городе. Если бы сейчас было светло, вы бы видели его в окне.

– Надеюсь, там будут номера.

– Не сомневаюсь, сэр. Сейчас не сезон.

За ужином они разговаривали о том же, о чём и в машине: о леди Изабель, о том, может ли она теперь отказаться

Перейти на страницу:
Комментарии (0)