Убийца с печатной машинкой - Дмитрий Петров
– 4 -
Тем временем Роберт Ирвинг и Барбара Шелдон с комфортом расположились возле бассейна.
«Если постояльцы в Смолчестере умирают со скоростью одного человека в сутки, то верх глупости – отказываться от последних земных удовольствий, – решили они. – Тем более, когда за всё заплачено».
– Тем более, что вы, Роберт, с минуты на минуту ожидаете внуков, – добавила мисс Шелдон.
– Но как вы узнали?!
– … воскликнул старший инспектор, как делали все недогадливые детективы в книгах его собеседницы, – улыбнулась мисс Шелдон.
– Но всё-таки, как вы узнали?
– Это элементарно, дорогой Роберт. Во-первых, сегодня суббота. Во-вторых, ваш халат – каноническое облачение сентиментального дедушки, который вряд ли полезет в бассейн один, но внукам уж точно не сможет отказать. И в-третьих, по пути сюда вы прихватили из столовой две банки газировки и два маффина. Не думаю, что эти лакомства предназначаются нам с вами, и отсюда я заключаю…
Заканчивать пожилая писательница не стала – старший инспектор добродушно расхохотался. Его долго трясло от смеха, и мисс Шелдон даже подумала, не ударился ли детектив в примитивное угодничество, когда он неожиданно остановился и серьёзно спросил:
– Как вы думаете, это убийство?
– Я уже и не знаю, что думать, – честно ответила любительница сыска.
– Будем ждать, что скажет полиция?
– Точнее, что покажет вскрытие.
– Долго возятся… – прикинул старший инспектор. – Значит, не могут ничего найти.
– Но если это всё-таки убийство… – вдруг произнесла мисс Шелдон задумчиво, – что, конечно, уму непостижимо, – тогда это настоящий вызов мне – писательнице и сыщице.
– Ничего не понимаю… – признался детектив Ирвинг.
– Албридж, – и мисс Шелдон загнула палец, – это «Эй»… Беверли – «Би»… А кто у нас на «Си»?
– Кокроу… – прошептал старший инспектор Ирвинг, мгновенно уловив закономерность.
– «Убийства по алфавиту». – Мисс Шелдон вдруг засобиралась. – Есть такой роман Агаты Кристи. Мы должны найти его в библиотеке, пока туда не добралась красотка Макэлрой.
– Барбара! – с укоризной сказал детектив. – Вы же не верите во всякие заговоры?
– Они верят! – напомнила престарелая писательница, ткнув большим пальцем в сторону Смолчестера.
– С другой стороны, все, кроме миссис Кокроу, смогут успокоиться, – улыбнулся старший инспектор.
– Не вижу ничего смешного.
– Да полно вам! Нет никакого смысла прятать эту книжку. Пару лет назад мы все тут смотрели сериал с Джоном Малковичем. Нашим леди остаётся лишь вспомнить его.
Мисс Шелдон в отчаянии опустилась в шезлонг.
– Дорогая Барбара! – Детектив Ирвинг старался говорить успокаивающе. – Так ведь всё что угодно можно притянуть за уши. Любую книгу. Например эту… про десять негритят…
– Роберт! – вдруг воскликнула мисс Шелдон.
– Виноват, я имел в виду «И никого не стало».
– Нет-нет, я…
– Серьёзно! – гнул своё старший инспектор. – Как там было? Один поперхнулся… другой не проснулся… Всё сходится!
– Но ведь Албридж действительно «поперхнулся»! Вы помните, как он шипел?
– Вот я и говорю, так можно любую книгу…
– А миссис Беверли «не проснулась», не так ли?
– А третий «ушёл гулять и не вернулся»! – Детектив начинал сердиться. – Вот я, например, сейчас выйду за ворота, попаду под машину, и будет всё по книжке, а на самом деле никакой связи – простое совпадение!
– А я не хочу, чтобы меня тут линчевали, когда всплывут все эти совпадения! – выпалила мисс Шелдон.
В этот момент с криками «Дедушка, дедушка!» к бассейну прибежали два мальчика лет восьми-десяти.
– О-хо-хо! – откликнулся старший инспектор и распростёр объятия. Кряхтя под натиском любящих внуков, он представил их своей старинной приятельнице и, когда мальчишки, в мгновение ока сбросив с себя одежду, ринулись в воду, чуть виновато спросил:
– Вы побудете с нами, Барбара?
– Простите, – устало улыбнулась мисс Шелдон, – я не могу расслабиться. Вы оставайтесь, а мне, пожалуй, надо пройтись.
Слуховой аппарат миссис Финч уловил в коридоре звуки движения. Тут же в дверной проём просунулся любопытный нос, за ним голова, а затем и вся миссис Финч. Её взору предстали вышедшие из комнаты миссис Беверли полицейские. Встретившись взглядом с инспектором Заари, старушка рефлекторно поспешила спрятаться, но не вписалась в проём и ударилась лицом о дверной косяк. Детектив сочувственно поморщился.
– Мэм, не могли бы вы собрать всех ваших соседей в столовой? – попросил он. – Чем скорее, тем лучше.
«А что им передать?» – хотела было спросить миссис Финч, но осеклась, когда из комнаты миссис Беверли показалась тележка с телом.
Через пять минут просьба инспектора Заари была исполнена.
– 5 -
– Прежде всего я хочу от имени Скотленд-Ярда поблагодарить всех вас за образцовое и дисциплинированное поведение.
Инспектор Заари начал с искреннего признания заслуг аудитории – его так учили на курсе взаимодействия с населением.
– Вы все большие молодцы! Ваша сознательность значительно облегчает нашу работу…
– А ещё мы не впускаем газовщиков без документов и никому не сообщаем СМС-коды! – выкрикнул с места мистер Пиквик и оглянулся на соседей, ожидая оваций.
Такие реплики детектива Заари учили игнорировать.
– Что же касается происшествия… – словечко, чтобы снизить градус тревожности: не «смерти», не «кончины», не хотя бы «инцидента», а именно «происшествия», – … с миссис Беверли, то мы просим вас не волноваться…
– А мы и не волновались, пока вы не сказали! – снова влез Пиквик.
Инспектору пришлось повысить голос:
– Уход вашей подруги не носит криминального характера! – отрезал он и через паузу добавил значительно тише: – По предварительным данным.
– По предварительным?! – хором воскликнули пансионеры.
В этот момент в столовую незаметно вошла мисс Шелдон и замерла, не ожидав встретить такое скопление народа.
– Что значит «по предварительным данным»? – тем временем потребовала ответа миссис Финч.
– То, что убийца надёжно заметает следы? – подсказала детективу миссис Кокроу.
Инспектор Заари вновь проигнорировал всё, что полагалось проигнорировать, и перешёл к концу:
– Пока полиция окончательно не разобралась с этим вопросом, мы просим вас не покидать пределы Смолчестера.
– В смысле?! – вскричала миссис Финч.
– Что значит «не покидать»?! – вторила ей миссис Кокроу.
– Мы живём под одной крышей с убийцей!
– Хотя бы оставьте нам констебля!
– Предупреждая различные инсинуации, – устало вздохнул детектив, – официально вам заявляю: Скотленд-Ярд ни в чём не подозревает вашу соседку мисс Барбару Шелдон.
– А кого же тогда? – взвилась миссис Кокроу. – Может быть, меня подозревают?
– Речь пока не идёт об убийстве, – ответил инспектор и пожалел, что произнёс слово «пока».
– Люди просто так не умирают! – напомнила миссис Финч.
– Миссис Беверли было за восемьдесят! – возразил детектив, не замечая, как скатывается в банальную перепалку.
– А почему тогда нам нельзя уезжать?
– Это просто просьба.
– То есть, можно уезжать?
– Но мы просим вас этого не делать!
– Кто первый




