Пока любовь растворяется в воде - Фульвио Эрвас

Стуки наконец-то нашел бритвенный станок и тщательно, до последнего волоска, выбрил лицо. Затем он нанес на кожу увлажняющий крем и надел свежевыглаженную рубашку и элегантный пиджак. Инспектор был уверен, что произведет прекрасное впечатление. В конце концов, каждый мужчина знает, когда настает момент показать себя с лучшей стороны.
— Добрый вечер, синьор Баттистон. Я пришел узнать, как вы себя чувствуете, — проговорил инспектор Стуки, пытаясь обойти полную молдаванку, которая преграждала собой дверной проем.
Старый альпийский стрелок взглянул на Стуки, затем перевел взгляд на собаку, всем своим видом словно говоря: «Выкладывай все как есть».
— Вы пришли спросить об Арго? — спросил старик сиплым голосом.
— Я вот что хотел сказать, — Стуки прочистил горло. — Всем нам когда-нибудь придет время умирать. Я подумал… если что… не согласитесь ли вы оставить мне в наследство вашего пса? Сразу признаюсь: в эти дни мне было нелегко с ним справляться. И я отдаю себе отчет, что это создаст мне определенные трудности. Но обещаю вам, что смогу организоваться, — выпалил полицейский.
Синьор Баттистон продолжал с нежностью смотреть на свою собаку.
— Что скажете? — спросил его инспектор.
— Жаль все-таки умирать… — еле слышно ответил старик.
Об авторе
Фульвио Эрвас, 2018, источник: wikipedia.org
Фульвио Эрвас (1955 г. р.) — итальянский писатель, преподаватель. Родился в регионе Венето. Получил высшее образование по специальности «Сельскохозяйственные науки», защитил диссертацию на тему «Сохранение коров породы бурлина». Дебютировал как писатель в 1999 году. Популярный в Италии автор детективов (серии романов про полицейского инспектора Стуки) и социальной прозы. Много пишет на экологические темы. Лауреат премии Итало Кальвино. Романы Эрваса были экранизированы: фильмы «Венецианский детектив» (2017), «Вся моя безумная любовь» (2019), сериал «Стуки» (2024). Живет в провинции Тревизо со своей семьей и большим количеством домашних животных.
Fulvio Ervas
L’amore è idrosolubile
Questo libro è stato tradotto grazie a un contributo per la traduzione assegnato dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale italiano.
Эта книга переведена благодаря финансовой поддержке, предоставленной Министерством иностранных дел и международного сотрудничества Италии.
Перевод с итальянского Оксаны Рогозы
Дизайн обложки Анастасии Ивановой
В оформлении обложки использованы материалы Rawpixel
УДК 82-3
ББК 84(4)
Э74
Эрвас, Фульвио.
Э74 Пока любовь растворяется в воде : [пер. с ит. О. Рогозы]. — Москва : Лайвбук, 2025. — 448 с.
ISBN 978-5-907784-52-9
УДК 82-3
ББК 84(4)
ISBN 978-5-907784-52-9
© Marcos y Marcos 2011
© Оксана Рогоза, перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление. Livebook Publishing LTD, 2025
Фульвио Эрвас
Пока любовь растворяется в воде
Литературно-художественное издание
Редактор Дарья Ивановская
Корректор Валентина Матюшкина
Верстка Светланы Зорькиной
Подписано в печать 28.04.2025.
ООО «Издательство «Лайвбук» 117105, Москва, Варшавское шоссе, д. 1, стр. 1–2
По вопросам оптовых закупок обращайтесь по электронному адресу tatiana@livebooks.ru и тел. +7 (495)114-52-45
Все книги издательства можно приобрести в магазине редакции: Москва, ул. Большая Ордынка, д. 13/9, стр. 1, под. 2, оф. 9. Тел. +7 (495)114-52-45 и на сайте livebooks.ru
Ищите нас в социальных сетях: www.vk.com/livebookph и др., а также в Телеграме: https://t.me/livebooks
Примечания
1
Джорджио Манганелли (1922–1990) — итальянский писатель, журналист, эссеист, переводчик и литературный критик, известен своим экспериментальным стилем и принадлежностью к движению авангардной литературы. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Альпийский стрелок — солдат элитного подразделения итальянской армии, специализирующийся на ведении боевых действий в горной местности.
3
Классический лицей — один из самых престижных и традиционных типов учереждений итальянского среднего образования, специализирующийся на гуманитарных науках.
4
Моссаде́к — демократически избранный премьер-министр Ирана с 1951 по 1953 год, пытавшийся проводить реформы, в том числе национализацию нефте-газового сектора, за что был свергнут в результате переворота, организованного спецслужбами США и Великобритании.
5
Аль-Каида — террористическая организация; запрещена на территории Российской Федерации.
6
Лурд — небольшой город в юго-западной Франции, один из наиболее важных в Европе центров католического паломничества.
7
Спритц — венецианский коктейль на основе игристого вина, который обычно подается в качестве аперитива на северо-востоке Италии.
8
Кортина (итал. Cortina d’Ampezzo) — известный курортный город в Италии, расположенный в Доломитах, в регионе Венето. Он славится своими горнолыжными склонами и является популярным местом для зимних видов спорта.
9
Herpes zoster — опоясывающий лишай; заболевание вызывается вирусом ветряной оспы Varicella zoster, может проявляться в зрелом возрасте у людей, ранее переболевших ветряной оспой; сопровождается кожными высыпаниями и выраженным болевым синдромом.
10
Herpes simplex — простой герпес, вирусное заболевание с характерным высыпанием пузырьков на коже и слизистых оболочках (так называемая «простуда на губах»).
11
Креационист — человек, который придерживается теории креационизма, то есть верит в божественное происхождение жизни и Вселенной.
12
Пояса Ван Аллена — два основных радиационных пояса, которые окружают Землю и удерживаются ее магнитным полем.
13
Перуджино, Рафаэль и Боттичелли — три известных итальянских художника эпохи Возрождения.
14
Гексадактилия — шестипалость.
15
Посмертно (лат.).
16
Путь Сантьяго-де-Компостела — древний паломнический маршрут, ведущий в испанский город Сантьяго-де-Компостела, который считается местом погребения апостола Иакова.
17
Меджугорье — маленький населенный пункт в Боснии и Герцеговине, известный как центр паломничества католиков, поскольку считается местом явления Богородицы.
18
Менгиры — вертикально установленные каменные столбы, созданные людьми в эпоху неолита или бронзового века, предположительно для ритуальных, астрономических или памятных целей.
19
Треббья́но — белое вино из винограда одноименного сорта.
20
Сант-Антонио в Падуе — одна из наиболее известных и посещаемых церквей в Италии, посвящена святому Антонию Падуанскому.
21
Валь-д’Аоста — самый маленький регион Италии, расположен на северо-западе страны.
22
Падре Пио — один из наиболее почитаемых католических святых, а регион Апулия, особенно город Сан-Джованни-Ротондо, стал важнейшим местом паломничества благодаря его деятельности.
23
Дорога францисканцев — популярный паломнический маршрут, связанный с жизнью святого Франциска Ассизского.
24
Храм Мадонны Караваджо — место паломничества, посвященное Деве Марии, связанное с ее явлением в 1432 году в Караваджо, небольшом городке в Ломбардии.