Новогодний детектив. (Не)выдуманные истории - Виктор Динас
PLC — Programmable Logic Controller — программируемый логический контроллер (мини-компьютер).
7
Дед — старший механик на судне.
8
Бункеровка — заправка судна топливом или моторными маслами.
9
Рефка — рефрижераторная камера или холодильная установка.
10
Мастер-ключ — ключ, открывающий все замки одного типа.
11
Развод — собрание машинной команды перед работой, на котором второй или старший механики раздают запланированные на день работы.
12
Фиттер — сварщик и токарь (от англ. fitter).
13
Мастер — капитан.
14
«Главный распределительный щит» часто сокращают до аббревиатуры — ГРЩ.
15
Кофе-тайм — от англ. coffee time. Время, когда разрешено сделать перерыв в работе и попить чай или кофе. На флоте обычно с 10:00 до 10:20 и с 15:00 до 15:20.
16
Балкер — разновидность грузового судна.
17
Вотер ингрис — Water Ingress Detection System — система обнаружения воды в трюме.
18
Туше — в данном контексте манера прикосновения к музыкальному инструменту при игре на нем, влияющая на характер звучания.
19
К табельным дням в дореволюционной России относили церковные праздники и дни, связанные с царской семьей. В эти дни не работали государственные учреждения (присутственные места) и не было занятий в учебных заведениях.
20
Якоб Штайнер — знаменитый скрипичный мастер из Австрии, живший в XVII веке.




