vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Сладость риска - Марджери Аллингем

Сладость риска - Марджери Аллингем

Читать книгу Сладость риска - Марджери Аллингем, Жанр: Детектив / Классический детектив. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Сладость риска - Марджери Аллингем

Выставляйте рейтинг книги

Название: Сладость риска
Дата добавления: 11 февраль 2026
Количество просмотров: 12
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 19 20 21 22 23 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и нервно улыбнулся.

– Боюсь, вы сочтете эти слова несколько странными для медика, – продолжил он, – но ничто так не способствует профилактике, как знакомство с болезнью. Рецепт этой мази мне дал один старик, живший лет тридцать тому назад по другую сторону пустоши. Этот чудак занимался травами, и его лекарство, из чего бы оно ни состояло, иногда действует. Конечно, я поделюсь с вами.

Он с грациозностью птицы быстро пересек комнату и вышел в коридор.

Наследный паладин и его адъютанты не успели переглянуться, как доктор вернулся с керамической баночкой, обернутой бумагой.

– Вот, – сказал он. – У меня всегда есть запас. Я часто пользуюсь этой мазью, но предупреждаю: она далеко не всегда дает эффект. Попробуйте сегодня же. Втирать надо хорошенько. Но на вашем месте я бы просто вернулся в Лондон. И даже вряд ли стал бы проверять ее.

Он хотел было забрать баночку у Гаффи, но мистер Кэмпион помешал, пожав протянутую руку.

– Ах, вы так вы так добры, так добры, – пробормотал он с глупым видом. – Признаюсь, вы нас до смерти напугали. Да, местечко, что ни говори, жуткое, и, если бы не книга старины Райта, мы бы поспешили отсюда убраться. Но искусство требует жертв и все такое. О, чуть не забыл! Мы же хотели у вас спросить, где находится мальплакский барабан Понтисбрайта.

Если он ожидал, что доктор удивится, то был разочарован. Доктор Гэлли просто недоумевал.

– Первый раз слышу, друг мой, – искренне ответил он. – Мальплак? Позвольте, это в Мальборо, нет? Нет… Боюсь, не могу вам помочь. Спросите у Аманды, она удивительно умный ребенок. Возможно, девочка в курсе и все вам расскажет. Но, – он снова стал серьезным, – не сочтите услышанное сегодня пустой болтовней. Поверьте, я знаю, о чем говорю.

Гэлли стоял на пороге и махал рукой уходящим по дорожке гостям. Взошла луна, и его было хорошо видно – маленький человечек в нелепом смокинге.

Друзья шагали молча, пока не отошли на достаточное расстояние. Игер-Райт заговорил первым:

– А ведь если это правда, дело довольно неприятное, как считаете?

Мистер Кэмпион не ответил, и тогда отозвался Гаффи.

– Думаю, это правда, – сказал он. – Но как по мне, мы должны остаться. Сомневаюсь, что от лекарства, которое он нам дал, будет прок, но отчего бы не попробовать.

Он вынул баночку из кармана, и друзья сгрудились вокруг нее. Света хватало, чтобы разглядеть жирный черный знак на крышке – схематичное изображение солнца. Текста не было.

Гаффи осторожно снял бумагу, и они заглянули внутрь посудины. Она была наполовину заполнена темным густым веществом, издающим очень резкий запах.

Мистер Кэмпион макнул палец и потер его о левую ладонь. Постоял несколько секунд, склонив голову набок, с задумчивым выражением на лице. И расхохотался.

– У старины Гэлли своеобразное чувство юмора. – Он вытер руки носовым платком.

– Что это? – Гаффи взял баночку и принюхался. – Кэмпион, прекрати смеяться как идиот. Из чего состоит это адское зелье?

– Из морского лука, – добродушно ответил Кэмпион. – Или, как сказал бы дока в ботанике, из Scilla maritima, то бишь сциллы обыкновенной. Один из самых мощных раздражителей, известных фитотерапии с древних времен. Если смазать этим луком ладони, за ушами и в сгибах локтей, гарантирована обильная сыпь назавтра. Симптом достаточно грозный, чтобы непросвещенный олух помчался в Лондон консультироваться с опытным эскулапом. Жаль, что наш славный Гэлли не верит в современное образование. Очевидно, он не читал книжку «Как вылечить дядю дома», которой нас пичкали в школе и которая сделала нас такими умными. Рассказ о заразной болезни был неплох, но недостаточно детален, чтобы убедить современного ребенка.

Гаффи смотрел на Кэмпиона с нескрываемым изумлением.

– Ты хочешь сказать, что он соврал?

– Боже правый! – возмутился Игер-Райт. – Он же обливался потом – от искренности.

Наследный паладин задумчиво посмотрел на своих подданных.

– Обливался, я это заметил, – сказал он. – Но не от искренности. Бросьте, люди от нее не потеют.

– Вот именно, – медленно проговорил Гаффи. – Люди потеют от страха.

– Именно об этом я тогда и подумал, – сказал мистер Кэмпион. – Странное поведение, не правда ли?

Глава 8

Незваные гости

– Что касается поэзии, – заговорил вдруг мистер Кэмпион, когда трое молодых людей брели в задумчивости через пустошь к мельнице, – то немало ценных мыслей сгорело вместе со стихами, которые с презрением отверг Шелли. Точно так же и у Теннисона не найти того, за что мы готовы платить денежки.

– Любопытно, спору нет, – благодушно отозвался Игер-Райт, – но в данных обстоятельствах едва ли полезно. Сейчас не время для пустой болтовни, Кэмпион.

Было видно, что наследный паладин задет. Но он не поддался обиде.

– Это не пустая болтовня, – возразил он. – Я говорю, что думаю. Потратив уйму времени на кинематограф, я волей-неволей впитал его культуру. А если желаете больше пафоса, выскажусь в стиле премьер-министра: джентльмены, мне пришла на ум блестящая мысль, и я намерен поделиться ею не со всем миром, а лишь с вами двумя, моими верными коллегами. Ну-ка, вслушайтесь в эти слова: «Чтоб Понтисбрайту вновь свои владенья обрести, три чуда чудных перед тем должны произойти. Короной он себя украсит еще раз не ранее, чем надвое расколется алмаз. Тройной могучий колокольный звон – залог того, что он взойдет на трон. И смело вступит он в наследные права, когда в мальплакский барабан ударит булава».

Вот вам, пожалуйста, вся суть вкратце. Старая добрая охота за кладом, с подсказками. Все просто и ясно. Нам остается лишь хорошенько пошевелить мозгами, расколоть алмаз, позвонить в колокол и отбить зажигательную дробь на мальплакском барабане. Чтобы избежать, – продолжил он тихим деловитым голосом, который звучал даже неестественно на залитой лунном светом пустоши, – множества утомительных и раздражающих вопросов, я расскажу, как обнаружил этот стишок, или шифровку, или валентинку, да как ни назовите. Слушайте внимательно, поскольку я не намерен повторять.

Он дал товарищам краткий, но правдивый отчет о своем утреннем приключении с Амандой на мельнице и по их настоянию терпеливо повторил стихи. Гаффи разволновался.

– Послушайте, но ведь это то, что надо! – заявил он, сияя от восторга. – Здесь перечислено все, что нам нужно найти. Корона, скипетр – это соотносится с уставом и с правом наследования, каковое подтверждено существованием титула. Кэмпион, почему ты так долго молчал? Я к тому, что задача практически решена. Нам остается только отправиться на охоту и добыть эти доказательства. Кстати, толково написано. И чего же мы ждем?

– Трех вещей, – спокойно ответил мистер Кэмпион. – Алмаза, колокола и барабана. И разумеется, нельзя исключать того, что все это шутка, причем

1 ... 19 20 21 22 23 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)